Новая жизнь темного властелина. Часть 2 - Андрей Анатольевич Федин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К тому же, в ваших нынешних затруднениях есть немалая вина и моих родственников — они очень некстати для вас умерли, лишили вас и ваших работниц дохода. А значит именно я, и ни кто иной, обязан о вас позаботиться. Тем более что я человек не бедный.
Указал взглядом на сумку, на которую хозяйка борделя и без моей подсказки то и дело косилась.
— Но… я подумал: не оскорблять же мне вас подачками, госпожа Барелла. Согласитесь, это было бы некрасиво с моей стороны. Да и вам, уверен, гордость не позволила бы согласиться ни на что подобное.
По выражению глаз собеседницы понял: она не разделяла моей уверенности.
— А потому прикинул варианты… и решил предложить вам и вашим компаньонкам работу, — сказал я. — Работу как раз по вашему профилю: умение дарить ласку и доставлять удовольствие очень пригодится. Я нашёл для «Дома ласки и удовольствий» клиенток, госпожа Барелла. Много клиенток. И готов заплатить за их обслуживание из своего кармана. Оплата наперёд, как и положено в вашем салоне. Деньги, как вы правильно поняли, лежат вот в этой сумке. Можете на них взглянуть, прежде чем согласитесь на моё предложение.
Хозяйка борделя тут же потянулась к сумке, придвинула ту к себе, заглянула внутрь.
Не сдержала удивления.
— Тут… очень много, господин Силаев! — сказала она.
— Так и работы у вас будет немало, госпожа Барелла, — сказал я. — И не на один день. Вы сами всё подсчитаете и выставите мне потом окончательный счёт за свои услуги. С учётом, разумеется, скидки за объём и с учётом сложившихся в вашей сфере непростых обстоятельств.
По хватке побелевших от напряжения пальцев хозяйки борделя понял, что сумку с золотом она мне уже не вернёт — согласится на мои условия, не отвертится.
— Вы берётесь за работу, госпожа Барелла? — спросил я. — Что мне передать клиенткам?
— А кто… эти клиентки, госпожа Силаева? — спросила хозяйка борделя. — Вы должны учесть, что у нас заведение очень высокого уровня. Как видите, мы готовы нести убытки, но не позволим себе опуститься до… совсем уж неподобающей для нашего статуса работы.
Я посмотрел на неё поверх бокала с вином.
Заверил:
— Клиентки все, как на подбор знатные, госпожа Барелла. В нынешнее время вы вряд ли найдёте для своего салона более подходящих. Не сомневайтесь.
Вопросительно приподнял брови.
— Надеюсь, — сказал я, — что и вы меня не подведёте.
— Господин Силаев! — сказала хозяйка борделя. — Мои девочки лучшие! Неужели мы хоть раз дали вам повод в этом усомниться?
— В ином случае я бы к вам и не пришёл, госпожа Барелла.
Краем глаза уловил движение. Повернул голову — увидел, вверху знакомые лица. Склонившись над перилами второго этажа, мне махали руками Чёрная и Белая. Заметил, что с того дня, как я их выбрал из десятка претенденток, компаньонки сдружились. Послал им воздушный поцелуй — жрицы любви радостно взвизгнули. Вот они-то мне сейчас и нужны.
— Когда вы сможете принять гостей, госпожа Барелла? — спросил я.
Выбрался из-за стола.
Почувствовал желание прилечь, вздремнуть. Скастовал на себя «бодрость» — пока мне было не до сна. Чтобы выполнить данное Мышке обещание придётся этой ночью немало побегать.
— Да хоть прямо сейчас! — сказала хозяйка борделя.
— Ладно, — сказал я. — Тогда готовьтесь.
* * *
Вернулся в Мужскую крепость, убедился, что в зале для игр ничего не изменилось. Дети оставались на своих местах. Змеихи… или гадюки, как они представились самопровозглашённому городскому совету, спали там же, где я их усадил.
Скастовал «массовый сон». Никогда не любил это заклинание: уж очень неодинаковый оно давало эффект. Попавшие под его воздействие живые существа засыпали на разные сроки, часто по времени отличавшиеся на порядок.
Детские голоса смолкли.
Я окинул взглядом зал, оценил объём работы.
До утра должен управиться. Вздохнул.
Поднял с пола первую пару детишек — направился с ними в эльфийский дом.
* * *
Вынес из апартаментов очередных спящих девочек, передал их компаньонкам.
— Господин, откуда вы их там берёте? — спросила Чёрная.
Погладила ребёнка по лбу — убрала с того слипшуюся от влаги чёлку. Прижала девочку к своей груди. На мгновение позавидовал спящей боярышне.
— Много их там ещё? — поинтересовалась Белая.
Ей досталась девочка постарше, с эмблемой рода Сомовых на грязной одежде.
— Осталось примерно столько же, — сказал я.
Вытер вспотевшие ладони о кафтан. Из зала для игр перенёс в бордель всех. Теперь собирался наведаться в столовую Мужской крепости.
— Ээээ… господин Силаев, — сказала госпожа Барелла. — Вы так и не объяснили, что нам с ними делать.
Повторил ей то, что уже говорил компаньонкам:
— Дарить ласку и наслаждение.
— Детям?
— Дети тоже любят ласку, госпожа Барелла, — сказал я. — А наслаждение они сейчас испытают, если вы их помоете, накормите и уложите спать.
— Спать? — сказала хозяйка борделя. — Куда?! Господин Силаев! вы говорили: их будет…
— Сто пятнадцать.
Хозяйка салона всплеснула руками.
— Но у нас же нет столько кроватей! — сказала она.
— Я уверен: вы что-нибудь придумаете, госпожа Барелла, — сказал я. — Я в вас верю. Не сомневаюсь, что вы и компаньонки меня не подведёте. Ведь вы же профессионалки!
* * *
Перенёс из столовой в Мужской крепости последнюю девочку — передал её на попечение компаньонок.
Всё.
Сдал детей в бордель.
Это подвиг носителя белого плаща?
Или злодеяние тёмного властелина?
Посмотрел на своё отражение в зеркале. Да уж — тот ещё у меня вид. Мне бы тоже сейчас не помешала забота жриц любви. Как и детям. Не отказался бы, если бы меня помыли, накормили и уложили спать.
Скастовал на себя «бодрость» и отправился в Реву. Подумал, что Мышка и Васелеида уже наверняка спят. Но ошибся в своём предположении.
* * *
Вошел в комнату борделя в Реве — застал Мышку и Васелеиду сидящими на кровати. Боярышня и слуга рода заметили меня, прервали разговор. Мелкая улыбнулась, смахнула с лица влагу; Вася соскочила на пол, опустилась на одно колено, склонила голову.
— Господин! — сказала она.
Подняла на меня опухшие от слёз глаза — ну точно, как совсем недавно Мышка.
Спросила:
— Ведь мы же отомстим?
Глава 62
Слышал, как утром Мышка и