Мертвые не целуются - Бретт Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг внимание Майкла привлекло хриплое дыхание, доносившееся с дивана возле камина. В этот момент в камине обрушилась головешка, и сноп искр осветил силуэты двух людей. В углу дивана сидела девушка, на коленях которой покоилась голова молодого человека в смокинге. Шейн заинтересовался: был ли тот пьян, спал ли, или что-то еще.
— Добрый вечер,— произнес он, подойдя к дивану.
Девушка вздрогнула и подняла голову. Ее длинные волосы рассыпались по плечам. Пламя красными бликами заиграло в ее круглых глазах. Молодой человек выпрямился и сел. Он казался еще более бледным, чем тогда, в коридоре. Странное выражение лица делало его похожим на кретина.
— Что вам здесь нужно? — сердито спросила девушка.— Полиция сказала нам, что нас беспокоить не должны.
Нисколько не смутившись, Шейн сел в кресло напротив дивана.
— Полиция ошиблась,— сказал он. Потом посмотрел на молодого человека и спросил: — Что это с ним? Он не может говорить?
— Да! Эрнст, скажи хоть несколько слов! Он всегда такой, когда его что-нибудь ошарашит.— пояснила девушка.
Эрнст сделал глотательное движение и повернулся к девушке.
— Что я должен сказать, Дот?
— Все в порядке,— успокоил его Шейн.— Я только хотел узнать, в полном ли вы сознании. Вы Дороти Трип? А это ваш брат Эрнст?
— Мы сообщили полиции все, что нам известно. А теперь оставьте нас в покое.
— Конечно, но сперва задам несколько вопросов. Я не из полиции. Я просто бедный парень, который оказался в скверном положении из-за этой истории в вашем доме…
— О! Убирайтесь!
Шейн наклонился, упершись локтями в колени, и строго спросил:
— Где вы оба были сегодня вечером в момент совершения преступления?
Дороти заколебалась, потом едва слышно прошептала:
— Эрнст поднимался по лестнице, когда папа убил этого типа.
— А вы были здесь?
— В своей комнате,— ответила она, указывая на дверь позади себя.
— Одна?
— Да. Я раздевалась.
— Карл Мелдрум был с вами?
Шейн задал вопрос самым естественным голосом, и она даже не заметила подвоха.
— Нет, Карл уже ушел.
— Разве у вас нет привычки раздеваться до его ухода?
Она опустила глаза. Эрнст, шатаясь, поднялся и проговорил:
— Боже мой! Карл и Дороти не…
— Ах так!
Тонкая улыбка заиграла на губах девушки. Она медленно подняла веки.
— Кто вам сказал о Карле? Полицейские этого не знали.
— Я ведь сказал вам, что я не из полиции. Я тот тип, который знает многое и собирается узнать еще больше.
Эрнст снова упал на диван. Его глаза сверкали от ярости, но он не произнес ни слова.
Дороти улыбнулась Майклу.
— Карл ушел за двадцать минут до того момента, как папа застал этого типа в комнате Леоры. Эрнст подошел к двери комнаты, когда вес это уже случилось. Это все, что мы знаем.
— У вас вид не очень-то огорченный,— заметил Шейн.
— Ну и что? Эта вечно всем недовольная недотрога подавала нам милостыню в несколько долларов время от времени, а у нее были миллионы…
— Которые теперь станут вашими.
— Конечно. Почему бы и нет? Бог знает, что мы заслужили их за те долгие годы, что выдерживали ее капризы. Если б я захотела, то многое смогла бы рассказать вам.
— Нет! — крикнул Эрнст.— Нет, Дот! Боже мой, ты хотела…
— Ладно, ладно, я ничего не скажу,— презрительно произнесла девушка.
Шейн закурил и, подняв глаза, увидел, что Дороти внимательно наблюдает за ним.
— Ну что же, с вами все ясно. Теперь мне нужно поговорить с вашим отцом и Карлом Мелдрумом и выяснить, много ли вы мне наврали. Я скоро вернусь.
Полицейский в коридоре по-прежнему сидел, прислонившись к стене.
Шейн спустился вниз, кивнул обоим агентам, дежурившим у лестницы, и вышел на улицу. Шел дождь.
Сев в машину, он направился в Палас-отель.
Глава 6
Шейн справился о Карле Мелдруме. Дежурный портье ответил ему, что тот находится в номере шестьсот четырнадцать, и Майкл поднялся наверх.
Вначале он постучал тихо, потом сильнее, но не получил никакого ответа. В конце концов он достал связку ключей и начал подбирать ключ. Третьим удалось открыть дверь.
При свете нарождающегося дня Шейн увидел одетого в смокинг человека, который лежал лицом вниз на кровати. Майкл подошел ближе и почувствовал большое облегчение, услышав тяжелое дыхание человека и крепкий запах алкоголя.
В прибранной комнате с застеленной кроватью все окна были закрыты, отчего стояла страшная духота. Шейн открыл окно и взглянул на Мелдрума, лицо которого сильно опухло и казалось очень изнуренным. Шейн ударил его по лицу. Тот застонал и что-то пробормотал, но не проснулся. Шейн ударил еще раз по другой щеке, потом стащил Мелдрума с кровати и швырнул в кресло. Казалось, что Мелдрум делает усилия, чтобы открыть глаза. Изо рта у него стекала слюна, на виске сильно пульсировала вена.
Майклу не раз приходилось приводить в чувство мертвецки пьяных людей. Он еще несколько раз ударил Мелдрума по щекам, но тот был как в дурмане. Нет, один алкоголь не мог привести человека в такое состояние. Здесь что-то другое.
Мелдрум не шевелился. Шейн пустил теплую воду, потом горячую, но тот, казалось, ничего не чувствовал. Уверенный в том, что он не притворяется, Шейн закрыл кран и оставил Мелдрума в ванне.
Вернувшись в комнату, он стал старательно обшаривать ее, и полчаса спустя его усилия увенчались успехом. Он нашел небольшую записную книжку с адресами и именами женщин. Имя Дороти Трип было последним. Шейн закрыл книжку, сунул ее в карман и огорченно посмотрел вокруг себя. Но вдруг глаза его заблестели: на ночном столике стояла бутылка виски.
Он вынул пробку, понюхал, отхлебнул маленький глоток и удовлетворенно покачал головой. Сделав еще один хороший глоток, он поставил бутылку на место.
Потом снял телефонную трубку и заказал завтрак для двух персон. Сделав это, он пошел взглянуть на Мелдрума. Тот, казалось, и не пошевелился. Майкл посмотрел на часы и удивился. Оказывается, он находился здесь уже два часа.
Минут через пятнадцать два гарсона вкатили столик с едой и приборами.
— Мистер Мелдрум в ванной,— сообщил им Шейн. Оставьте все, мы управимся сами.
Гарсон протянул ему карточку с пометкой: «Карл Мелдрум».
Расставив тарелки, Шейн сел за столик и отведал с каждой, не переставая прислушиваться, не раздастся ли шум в ванной комнате. Покончив с едой, он выглянул в коридор и, не увидев там никого, вытолкнул туда столик.
Карл Мелдрум не шевелился. Шейн открыл кран с холодной водой, намочил полотенце и положил его на лицо Карла. Тот, застонав, повернул голову, но глаза не открыл. Шейн в течение получаса смачивал ему лицо холодной водой. Но все было безрезультатно.
В дверь комнаты постучали. Шейн быстро вытер руки и побежал открывать. Принесли срочное письмо для Мелдрума. Шейн расписался на квитанции и запер дверь на ключ. Сев на кровать, он стал рассматривать синий конверт.
На обратной стороне конверта были написаны имя «М. Табор» и номер почтового ящика конторы Литл-Ривер. Письмо отправлено не более часа назад.
Шейн осторожно, стараясь на оставить отпечатков пальцев, вскрыл конверт и вытащил из него бледно-голубой лист бумаги.
«Я только что прочла все в газете и была бы просто дурой, если бы не сообразила, что к чему. Ты должен был честно сказать мне все вчера вечером, а не лгать. Я устроила бы, чтобы ты мог доказать, что пробыл здесь всю ночь, начиная с часа. Я советую тебе не пытаться обмануть меня и выделить мне мою долю, когда маленькая Трип получит полагающийся ей кусочек.
Мона».
Шейн прочитал письмо еще раз, сунул его в конверт и положил в карман.
Потом он пошел в ванную бросить последний взгляд на Мелдрума, который был в том же состоянии. Чтобы быть спокойным, он еще раз проверил пульс Карла и вышел.
На улице что-то вопили газетчики, но Шейн вернулся в Майами, не купив газеты.
Он поставил машину около отеля и по служебной лестнице поднялся в свою прежнюю квартиру. Около двери его караулил журналист «Геральда». Шейн, не отвечая на вопросы, оттолкнул его и прошел к себе, повернув ключ.
Он сразу подошел к телефону и вызвал Филлис:
— Я здесь, дорогая. Ты не очень беспокоилась?
— Совсем нет. Но поторопись, завтрак уже готов.
Шейн улыбнулся и повесил трубку. Было девять часов. Он снова взял трубку и справился у портье, не было ли ему почты.
— Пять минут назад пришла телеграмма. Как раз собирался принести ее вам.
— Пусть ее принесут на второй этаж. И, пожалуйста, никаких извещений в мою прежнюю квартиру.
— Понял, мистер Шейн.
Две минуты спустя посыльный принес телеграмму. Шейн с подозрением посмотрел, потом нервно вскрыл телеграмму.
Это была телеграмма от мистера Соренсона, одного из директоров страховой компании, на которую Майкл работал весь этот год. Его уведомили о расторжении контракта и сообщали, что с нынешнего дня у него нет никаких деловых отношений с компанией.