- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - Вадим Грушевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Kauheaa (ужасно)!" sanoi isä (сказал отец). "Yleensä hän polttaa Belmontia (вообще-то он курит «Бельмонт»; yleensä — вообще; polttaa — курить)!"
Pikku-Kalle oli jäänyt kiinni tupakan poltosta koulussa. Opettaja soitti Pikku-Kallen isälle ja ilmoitti: "Teidän lapseltanne on löytynyt Marlboro-aski."
"Kauheaa!" sanoi isä. "Yleensä hän polttaa Belmontia!"
31. Pikku-Kalle meni nakkikioskille (малыш Калле пошёл к палатке с фаст-фудом: «к киоску с сосисками»), ja tilasi nakkisämpylän (и заказал хот-дог; tilata — заказывать; sämpylä — сайка).
Myyjä kysyi, että tuleeko kaikki mausteet (продавец спросил, хочет ли он все специи с хот-догом: «пойдут ли все специи»; mauste — приправа).
Pikku-Kalle vastasi (малыш Калле ответил): "Jätetään vähän muillekin (оставим немного и для других; jättää— оставлять)"
Pikku-Kalle meni nakkikioskille, ja tilasi nakkisämpylän. Myyjä kysyi, että tuleeko kaikki mausteet. Pikku-Kalle vastasi: "Jätetään vähän muillekin."
32. — Kiitos kiltti täti, että toit minulle tällaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti (спасибо, дорогая: «добрая» тётя, за то что ты принесла мне такую игрушку, — малыш Калле сказал вежливо; tuoda — приносить; kohtelias — вежливый, учтивый).
— No lapsi kulta, eihän siinä ole mitään kiittämistä (ну, золотце моё, не за что тут благодарить: «нет в этом ничего, за что нужно благодарить»; lapsi — ребёнок; kulta — милый, миленький, золотко, золотце; kiittäminen — от kiittää «благодарить», данная форма несёт значение «нужно», «необходимо»).
— Samaa mieltä minäkin olen (того же мнения и я; mieli — душа; мнение), mutta äiti käski kiittää (но мама велела поблагодарить; käskeä — приказывать),
— Kiitos kiltti täti, että toit minulle tällaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti.
— No lapsi kulta, eihän siinä ole mitään kiittämistä.
— Samaa mieltä minäkin olen, mutta äiti käski kiittää.
33. — Isä…isä! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin (папа… папа! — кричит малыш Калле, возвращаясь из школы домой; tulla — приходить: tullessaan — приходя), — Me kirjoitettiin tänään aine otsikosta "Mitä meidän isä tekee" (мы писали сегодня сочинение на тему: «Чем занимается: «что делает» наш папа»; kirjoittaa — писать: kirjoitettiin = kirjoitimme «мы писали»), ja nyt täällä on opettaja ja poliisisetä (и сейчас здесь учительница и дяденька из полиции; poliisi — полиция; setä — дядя, брат отца)!
— Isä…isä! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin. — Me kirjoitettiin tänään aine otsikosta "Mitä meidän isä tekee", ja nyt täällä on opettaja ja poliisisetä!
34. Pikku-Kalle näkee Skotlannissa säkkipillin soittajan (малыш Калле видит в Шотландии волынщика; Skotlanti — Шотландия; säkkipilli — волынка: säkki — мешок, сумка; pilli — дудка, свисток; soittaa — играть /на муз. инструменте/: soittaja — исполнитель, музыкант):
— Jos setä päästää sen irti, niin ehkä se lopettaa kirkumisen (если дяденька её развяжет, то, может, она перестанет вопить; päästää irti — расслабить, развязать; kirkua — выть: kirkuminen — вой).
Pikku-Kalle näkee Skotlannissa säkkipillin soittajan:
— Jos setä päästää sen irti, niin ehkä se lopettaa kirkumisen.
35. — Äiti, äiti, Kalle matkii kukkoa (мама, мама, Калле изображает петуха; matkia — имитировать, пародировать; kukko — петух)!
— Eihän se mitään haittaa (ну и ничего страшного; haitta — вред, предрассудок, недостаток). Antaa kiekua vaan (пусть по-кукарекает; kiekua — кукарекать, каркать).
— Ei Kalle kieu, vaan syö kastematoja (Калле не кукарекает, а ест червяков; kastemato — дождевой червь: kaste — роса; mato — червь, червяк).
— Äiti, äiti, Kalle matkii kukkoa!
— Eihän se mitään haittaa. Antaa kiekua vaan.
— Ei Kalle kieu, vaan syö kastematoja.
36. Pikku-Kalle ryysti nenäänsä linja-autossa (малыш Калле ковырялся в носу в автобусе; ryystiä nenää — ковыряться в носу; linja-auto — автобус: linja — линия; маршрут; auto — автомобиль).
— Eikö sinulla ole nenäliinaa pikkumies (у тебя нет носового платка, малыш: «маленький мужчина»; nenäliina — носовой платок: nenä — нос; liina — ткань, лён)? Kysyi eräs nainen (спросила одна женщина; eräs — какой-то, какая-то, некий, некая).
— On, mutta en lainaa sitä kenellekään (есть, но я никому его не даю: lainata — давать взаймы).
Pikku-Kalle ryysti nenäänsä linja-autossa.
— Eikö sinulla ole nenäliinaa pikkumies? Kysyi eräs nainen.
— On, mutta en lainaa sitä kenellekään.
37. — Kalle, olitko tänään kiltisti koulussa (Калле, ты хорошо сегодня вёл себя в школе; kihti — любезный, вежливый; olla kiltisti — вести себя прилично)!
— Tietenkin äiti (конечно, мама). Ei siellä voinut mitään tehdä, kun jouduin seisomaan nurkassa koko päivän (что ещё оставалось делать: «ничего нельзя было сделать», если мне пришлось стоять в углу целый день; joutua — приходиться, попадать; nurkka — угол).
— Kalle, olitko tänään kiltisti koulussa?
— Tietenkin äiti. Ei siellä voinut mitään tehdä, kun jouduin seisomaan nurkassa koko päivän.
38. — Tässä on varpunen ja peipponen (вот воробей и зяблик). Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen (может кто-нибудь сказать, который из них зяблик)?
— Varmasti se, joka istuu varpusen vieressä, sanoi Pikku-Kalle (конечно, тот, который сидит рядом с воробьем, — сказал малыш Калле; jonkun vieressä —рядом с кем-либо).
— Tässä on varpunen ja peipponen. Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen?
— Varmasti se, joka istuu varpusen vieressä, sanoi Pikku-Kalle.
39. — Isä, osaatko sinä kirjoittaa pimeässä (папа, ты можешь писать в темноте; pimeä — тёмный)!
— Osaan minä (могу).
— No, kirjoita sitten nimesi minun todistukseeni (ну, тогда напиши своё имя в мой табель; todistus — табель с оценками, зачётная книжка, сертификат).
— Isä, osaatko sinä kirjoittaa pimeässä?
— Osaan minä.
— No, kirjoita sitten nimesi minun todistukseeni.
40. Kallella on pahan näköinen arpi otsassa (у Калле ужасный шрам на лбу; pahan näköinen — безобразный: paha — плохой; näkö — вид; видение; arpi — шрам; otsa — лоб). Kaverit ihmettelivät (товарищи удивились; kaveri — товарищ, приятель):
— Mistä sinä Kalle olet saanut tuon haavan (откуда у тебя, Калле, такая рана; haava — рана)?
— Isän vika (папа виноват: «вина папы»; vika — вина).
— Ihanko totta (неужели правда)?
— Joo, olin lyömässä naulaa kämmenellä lautaan, kun isä sanoi, että käytähän poika vähän päätäsi (даа, я забивал гвоздь ладошкой в доску, когда папа сказал, что, мол, попользуйся-ка, сынок, немного головой: «твоей головой»; lyödä naulaa — забивать гвоздь; kämmen — ладонь; lauta — доска; käyttää — пользоваться; pää — голова).
Kallella on pahan näköinen arpi otsassa. Kaverit ihmettelivät:
— Mistä sinä Kalle olet saanut tuon haavan?
— Isän vika.
— Ihanko totta?
— Joo, olin lyömässä naulaa kämmenellä lautaan, kun isä sanoi, että käytähän poika vähän päätäsi.
41. Isä katsoo Pikku-Kallen hyvää todistusta (папа просматривает табель малыша Калле с хорошими оценками: «хороший табель»):
— Katsopas äiti Kallen todistusta (посмотри-ка, мама, в табель Калле). Minusta tuntuu, että hän on perinyt älykkyytensä minulta (по-моему, он унаследовал свой ум от меня; periä — наследовать; älykkyys — сообразительность, смекалка; äly — ум).
— No niin varmaankin (ну, это точно). Minulla on ainakin vielä omani tallella (мой пока на месте; oma — собственный; olla tallella — быть на месте, иметься в наличии).
Isä katsoo Pikku-Kallen hyvää todistusta:
— Katsopas äiti Kallen todistusta. Minusta tuntuu, että hän on perinyt älykkyytensä minulta.
— No niin varmaankin. Minulla on ainakin vielä omani tallella.
42. Pikku-Kalle oli kaatunut ja tuli yltympäri likaisena kotiin (малыш Калле упал и пришёл домой грязный с головы до ног; yltympäri — полностью; likainen — грязный; likaisena — грязным).
— Mutta Kalle (но, Калле). Kuinka saatoit kaatua parhaat housut päälläsi, kysyi äiti (как ты мог упасть в своих лучших брюках, — спросила мама; saattaa — мочь; päälläsi — на тебе: päällä — на, сверху).
— En minä millään ehtinyt riisua niitä (я не успел их снять; riisua — снимать одежду).
Pikku-Kalle oli kaatunut ja tuli yltympäri likaisena kotiin.
— Mutta Kalle. Kuinka saatoit kaatua parhaat housut päälläsi, kysyi äiti.
— En minä millään ehtinyt riisua niitä.
43. — Kalle, et saa kaivaa nenääsi etusormella (Калле, нельзя копаться в носу указательным пальцем; kaivaa nenää — копаться в носу; etusormi — указательный папец; etu — преимущество, интерес; sormi — палец)!
— Millä sormella sitten (а каким тогда)?
— Kalle, et saa kaivaa nenääsi etusormella!
— Millä sormella sitten?
44. — Kalle, oletko syönyt kaikki väriliidut (Калле, ты съел все цветные мелки; väriliitu — цветной мелок: väri — цвет; liitu — мел)?
— En äiti (нет, мама). Jaoin ne pikkusiskon kanssa (я поделился с сестрёнкой; jakaa — делиться; pikkusisko — сестрёнка: pikku — маленькая; sisko — сестра).
— Kalle, oletko syönyt kaikki väriliidut?
— En äiti. Jaoin ne pikkusiskon kanssa.
Kouluvitsit / Koululaisvitsit (анекдоты о школе и школьниках)
45. — Mitähän teistä kaikista tuleekaan isoina (что же из всех вас получится: «выйдет», когда вы вырастите: «взрослыми»; te kaikki — вы все: teistä kaikista — из вас всех; isot — большие: isoina — взрослыми, большими)? Mitä sinä Pirkko rupeat tekemään kun tulet yhtä isoksi kuin minä (что ты, Пиркко, начнёшь делать, когда станешь такой же большой, как я; ruveta — начинать: rupeat tekemään — начинаешь делать; tulet isoksi — станешь большим»)? Opettaja kysyi (спросила учительница).

