Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дополнения
ТРАУСГАНИ КИНАН
Кинан[170] — кмети твердь,на дары мне щедр,как ни в лесть воспет,гонитель он бед.Кони, гурт в сто, вслед;сбруи в сребре плеть.Камки — краше нет —сто накидок в клеть.Кондов же браслет —сотню дал владеть.Кален меч, камнейножон вдоль ал цвет.Кладь Кинану в честь.Вражде места несть.Каделла род смел.Крепким брань удел.Копий у Гви[171] темь —где с набегу счесть!Гвента рати — тлен.Кровь с лезвий в стерне.Красен Мон — холм тел.Славных пора дел.Минув Минай, ведьвольно войска весть.Круть кротит Давед.Аэргол где — невесть.На его бы впредьнюхом скот набресть.Брохваеля ветвь! —Алчет всем владеть.Корнуолл в тяжбе.Им черед скорбеть.Недолит вдвойне.С миром ждет к себе.Страж он для меня,рати в стременах,ан с ресниц огняпламени стена.Брахана земля.В поле ниц тела.Королям беда!Кинан в страх вогнал.В атаке броня,аки аспид зла, —Кинану родня.Вся под ним страна.Ведома молва —льстит ему она,коль удел рабавсем круг Кинана.ЭЛЕГИЯ ГЕРАКЛУ
Повернулся мир —как ночь в день.Из-за смерти свободнославногоГеркулеса, главы мира.Геркулес говаривал,что не думает о смерти.Щиты во дворцахнад ними ломались.Геркулес — — —— — —Четыре колонны одинаковой длины,[172]червонное золото по их длине.Колонны Геркулеса,на них не покусится трус,трус на это не осмелится,жар солнца того не позволит.Никто под небом не шелтак далеко, как шел он.Геркулес, стена битвы,покрывает его песок.Да даст ему Троицапрощение в Судный день,в единстве (Бога), без нужды.Приложения
А. И. Фалилеев
ИЗ РАННЕЙ ВАЛЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
Ранняя валлийская поэзия — а нас здесь интересуют только произведения, созданные до 1100 г. — сохранилась в рукописях более позднего периода, который принято называть «средневаллийским»[173]. Исключение составляют лишь три стихотворения, обнаруженные в манускриптах собственно древневаллийской эпохи (VIII—XI вв.). Так, в рукописи Cambridge MS Ff 4, 42, содержащей латинское поэтическое переложение Евангелия испанским монахом Ювенком и датируемой концом IX—началом X в. (Huws 1995: 5), находятся два древневаллийских стихотворения — состоящее из трех строф т. н. Juvencus 3 и состоящее из девяти — Juvencus 9. Эти поэмы были изданы И. Уильямсом (Williams 1980: 89—100 и 100—121); Juvencus 9 был также издан М. Хэйкок (Haycock 1994: 3—16) с современным валлийским переводом и подробным комментарием. В 2000 г. вышел двухтомник X. МакКи (McKee 2000), посвященный анализу этой рукописи в целом и включающий факсимильное издание манускрипта. Третье стихотворение, записанное в собственно древневаллийскую эпоху, — четырехстрочник, посвященный Посоху св. Падарна из рукописи Corpus Christi MS 199 fo. 11a, датируемой 1080—1090 гг. (Bradshaw 1889: 465), — было также неоднократно издано (см. Williams 1980: 181—189; Haycock 1994: 241—245). Так как эти произведения известны русскоязычному читателю (см. Фалилеев 2002: 69—80), в этой книге они не учитываются.
Несмотря на то что древнейшие валлийские поэтические тексты начинают появляться только в рукописях IX—X вв., есть прямые свидетельства того, что поэзия в Уэльсе существовала и значительно раньше. Самое раннее из них принадлежит Гильде, автору трактата «О разрушении и завоевании Британии», датируемого серединой VI в. В своих яростных нападках на правителя североваллийского Гвинедда Маэлгуна (его генеалогия восходит через Кинедду к Амалеху, сыну Бели Великого и Анны, quam dicunt esse consobrina Mariae virginis, matris domini nostri Iesu Christi, Bartrum 1966: 9), который отказался от монашеского обета и стал королем, draco insularis, Гильда, в том числе, обвиняет его в следующем: «И (ты), напрягая слух, навострив уши, слышишь не сладкозвучные хвалы Богу гласом сладко поющих новобранцев Христовых,