Полночная звезда - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О Мэри, — тихо вздохнула Чонси, и в ту же секунду из ее глаз хлынули слезы, накапливавшиеся все эти долгие месяцы. Она зарыдала, уткнувшись лицом в плечо служанки.
Чонси упрямо вскинула голову и ускорила шаг, направляясь по мокрому тротуару к конторе дядя Пола. У нее не было денег на извозчика, а путь от дома тети Августы до Флит-стрит, где находилась адвокатская контора дяди Пола, был долгим и весьма утомительным. Специально для этой цели она надела шляпку с густой вуалью, чтобы молодые люди не приставали к ней на улице. Они почему-то считали, что любая женщина, осмелившаяся выйти на тротуар без сопровождающих, непременно должна искать внимания у местных донжуанов.
Когда она наконец добралась до серого трехэтажного здания, у нее болели ноги и участилось дыхание. Чонси остановилась перед входом.
«Не будь трусихой, — подбадривала она себя. — Тетя Августа — злобная старая карга. Она все врет. А дядя Пол скажет тебе правду».
За столами сидели несколько клерков, одетых в темные костюмы. Они низко склонились над своими бумагами и что-то напряженно писали. Чонси в нерешительности остановилась около двери и кашлянула.
— Простите, — сказала она, обращаясь к молодому человеку, что сидел неподалеку от двери. — Я бы хотела видеть мистера Пола Монтгомери. Меня зовут Элизабет Фитцхью.
— Вам назначена встреча? — лаконично спросил молодой человек.
Чонси покачала головой.
— Пожалуйста, скажите ему, что я здесь, — решительным тоном попросила она, снимая вуаль с лица.
Глаза молодого человека засияли от радости.
— Садитесь, пожалуйста, мисс, — вежливо предложил он. — Я сейчас же узнаю, у себя ли он.
Через минуту на пороге своего кабинета показался дядя Пол.
— Чонси! Дорогая моя! Какой сюрприз! Входи же, входи!
Чонси улыбалась ему той самой улыбкой, которая часто бывала на ее губах до смерти отца.
— Я очень благодарна вам, дядя Пол, что вы готовы уделить мне немного времени.
— Какая ерунда, моя дорогая! — Он провел ее в свой кабинет и предложил сесть у массивного стола. — Ну что ж, рассказывай. Чем могу помочь?
Чонси сидела молча, тщательно подбирая слова.
— Ты прекрасно выглядишь, Чонси, — сказал он, когда молчание затянулось. — Надеюсь, тебе удается ладить со своими дядей и тетей? — «Господи, пусть она скажет, что все нормально», — подумал Пол.
— Дядя Пол, правда, что мой отец покончил с собой? Возникло ощущение, что эти слова повисли между ними. Она видела, как он сжался и втянул голову в плечи, а в глазах появился предательский огонек, который был виден даже через толстые стекла очков.
Он не спеша снял очки и стал чересчур тщательно протирать их носовым платком, напряженно обдумывая ответ.
— Когда же это пришло тебе в голову?
— Значит, это правда, — заключила она, пристально наблюдая за дядей Полом. — Пожалуйста, скажите правду. Я… я случайно подслушала, как моя тетя говорила об этом дяде Альфреду.
— Глупая женщина! — тихо пробормотал Пол и изучающе посмотрел на Чонси. Наконец его осенило. Она уже достаточно взрослая женщина и должна знать все, что касается ее семьи. — Я очень сожалею, моя дорогая. Лучше, если бы ты этого не знала. Я и понятия не имел, что твоя тетя… Но сейчас это не имеет никакого значения, не так ли?
— Нет, для меня это очень важно, дядя Пол, — упрямо сказала Чонси и почувствовала, что струйка пота заструилась между грудями. — Ведь его похоронили по христианскому обряду, — произнесла она неожиданно охрипшим голосом. — И никто ничего не сказал. Даже доктор Рамсей.
— Не мог же я, в самом деле, сказать викарию, что твой отец покончил с собой, а не явился жертвой трагической нелепости. Я поговорил с доктором, и тот согласился со мной, подтвердив, что он принял по ошибке слишком большую дозу настойки опия…
— Но почему, дядя Пол? Почему он это сделал? Пол Монтгомери опустил глаза, посмотрев на лацкан своего пиджака.
— Я молил Бога, чтобы мне никогда не пришлось объяснять тебе причину его смерти, Чонси.
— Я никогда не поверю, что он решил свести счеты с жизнью только из-за каких-то неудачных капиталовложений!
— Разумеется, не только из-за этого, — согласился с ней Пол. — Это очень запутанная история, моя дорогая, — добавил он и замолчал, собираясь с мыслями. Затем снова посмотрел на Чонси и, убедившись в том, что та не собирается отступать, продолжил: — Хорошо, Чонси, я расскажу тебе все, если ты считаешь, что должна знать правду. Летом 1851 года твой отец познакомился с одним американцем здесь, в Лондоне. Его звали Делани Сэкстон. Он искал надежных инвесторов и на первый взгляд производил впечатление весьма состоятельного человека, сколотившего капитал на добыче золота в Калифорнии. Но ему показалось этого мало, и он решил приумножить его. Вскоре он договорился с твоим отцом. Тот настоял, чтобы я вместе с английским адвокатом Сэкстона Дэниелем Бойнтоном оформил перевод двадцати тысяч фунтов стерлингов на счет Сэкстона. Конечно, мне нужно было сообразить, что твой отец заложил все свое имущество, чтобы добыть необходимую сумму денег, но я почему-то этого не сделал. Я и Бойнтон подготовили все бумаги, необходимые для юридической защиты всех инвестиций твоего отца. Если кварцевая шахта, которая, по убеждению Сэкстона, непременно должна приносить доход, не будет давать достаточного количества золота, то Сэкстон обязался переписать на имя твоего отца еще одну шахту с гарантированным доходом. При этом он показал образцы золотоносной породы в качестве доказательства прибыльности данного предприятия.
Пол Монтгомери сделал паузу, обдумывая дальнейшие слова.
— Через несколько месяцев Сэкстон покинул Англию и уехал домой. Долгое время мы ничего о нем не слышали. Абсолютно ничего. Твой отец, естественно, начал беспокоиться. С каждым днем его отчаяние нарастало. Примерно за два месяца до своей смерти он получил письмо от адвоката Сэкстона, в котором сообщалось, что шахта, в которую твой отец вложил столько денег, не приносит ожидаемого дохода. При этом Сэкстон отказался вернуть ему хотя бы часть вложенных денег. Твой отец сильно переживал из-за этой неудачи.
— Но это же невероятно, дядя Пол!
— Почему? Нет, моя дорогая, это вполне возможно. Должен сказать, я с самого начала весьма скептически отнесся к этому предприятию, но твой отец… — Пол пожал плечами. — Он убеждал меня в том, что у Сэкстона есть влиятельные друзья здесь, в Лондоне. Он полностью доверился ему.
— И кто же, интересно, эти влиятельные друзья?
— Я не знаю, Чонси. По какой-то непонятной для меня причине твой отец наотрез отказывался сообщить мне какие-либо подробности. Естественно, я предложил, чтобы он передал мне право на заключение договора, но он сказал, что сам все устроит.