Пришельцы развлекаются - Пол Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И ты до сих пор не вымыл машину мистера Аркрайта, хотя он еще на прошлой неделе заплатил тебе фунт.
— Ну, я…
— И не забудь про газон миссис Рамсден. Ты сто лет назад обещал его подстричь.
Билли вздохнул.
— А до того я хочу, чтобы ты навел порядок в своей комнате, — продолжал без передышки мистер Барнс. — И никаких возражений!
— Ну, па-ап… — протянул Билли.
— Сию секунду! — приказал мистер Барнс.
— Гу-гу-гу, — пробулькал довольный Сайлас, когда Билли с грохотом затопал по лестнице.
— И не смей хлопать дверью! — крикнул мистер Барнс ему вдогонку.
ХЛОП!
— Мог бы и не устраивать такой шум, — сказал малиновый плавательный круг, весь в бурых плюхах.
— Действительно, — поддержал его полосатый буро-малиновый надувной мяч, — почему ты всегда так шумишь?
— Я аж подскочил от испуга, — пожаловался огромный малиновый плюшевый слон.
— Ой, помолчите, пожалуйста, — отмахнулся Билли и с размаху плюхнулся на кровать. — Я понимаю, почему папа ругает меня за беспорядок в комнате, — тут ведь проходу нет от вас в ваших дурацких обличьях, — добавил он, сердито глядя на слона.
Круг, мячик и слон превратились обратно в плюхоголовов Керека, Зерека и Дерека.
— Малиновый плюшевый слон! — фыркнул Билли. — Куда уж дальше!
— Действительно, — сварливо заявил Зерек, — когда превращаешься, надо сливаться с окружающим.
— Я пытался стать лейкой, — сконфуженно объяснил Дерек. — Но что-то не так получилось…
— Вечно у тебя не так! — рявкнул Керек.
— Я вообще не понимаю, зачем Главный Компьютер отправил его с нами, — пожаловался Зерек. — С самого начала от него одни не…
— Замолчите, я вам сказал! — прикрикнул Билли. — Замолчите, все!
— Плохо дело, — заявил хомяк Кевин. — Кто-то потряс его клетку.
Билли вздохнул. Мало того что Дерек вечно превращался в не-разбери-пойми-что, он еще научил их домашнего хомячка говорить. А теперь никак не удавалось заткнуть Кевину рот. Да, Билли мог бы сразу сообразить, что Кевин не удержится от комментариев.
— Вот именно, его погладили против шерсти, — сказал хомяк Кевин, обращаясь к хомяку Кевину. — Интересно знать кто.
— Голову тут сломаешь, — заявил третий хомяк Кевин. — Кто-нибудь знает, какая муха его укусила?
— Понятия не имею, — ответил четвертый хомяк Кевин. — Такой уж он уродился, надо думать.
— Ну-ка, постойте, — пробормотал Билли, потом вскочил с кровати, подбежал к клетке и уставился внутрь. — Это еще что такое?
Кевин разлегся на мягкой постельке из мятой промокашки в окружении трех других хомяков, похожих на него как три капли воды. Один хомяк расчесывал ему шерстку. Другой полировал когти. Третий тщательно счищал кожуру с виноградины.
— Вот это жизнь! — умилялся Кевин.
— Что тут такое происходит? — требовательно спросил Билли. — Когда я уходил вниз, ты был один.
— А это мои помощнички, — пояснил Кевин. — Правда?
Остальные хомяки торжественно закивали.
Билли резко развернулся и посмотрел на Дерека:
— Ты хочешь сказать, что опять пользовался этим Оптимально-тотальным мульти-как-его-там?
Дерек втянул голову в плечи.
— Ну, так, немножечко, — сказал он. — Ничего же плохого не случилось. И вообще, это Кевин меня попросил. Даже потребовал! Сказал, что ему скучно, что ему нужно общество.
Да как ты мог! — воскликнул Билли.
— А это очень просто, — объяснил Дерек. — Нажимаешь на кнопочку — и…
— Я не о том, — прервал его Билли. — После прошлого раза у меня в комнате оказалось сорок шесть Сайласов. Помнишь, какой был кошмар?
— Тогда немножко заело, — согласился Дерек. — А сейчас все отлично работает, и чтобы все вернулось на место, достаточно нажать вот эту кнопку. — Он нацелил приборчик на клетку и трижды нажал кнопку.
Щелк. Щелк. Щелк.
Три лишних хомяка исчезли.
— Эй! — возмущенно завопил Кевин. — Ты зачем все испортил?
— Извини, Кевин, — сказал Билли, — но чистить виноград придется самому.
— Так нечестно! — возмущался Кевин.
— В этом мире все нечестно! — сердито сказал Билли. — Мне вот придется разносить объявления, мыть машину, стричь газон, а потом еще наводить здесь порядок!
Керек подошел к нему поближе.
— Похоже, и тебе не помешает помощник, — сказал он.
— Нет! — отказался Билли.
— Он сделает за тебя всю работу, — сказал Зерек.
— Нет! — сказал Билли. — Ни за что на свете.
— Да это же проще пареной кепки, — сказал Дерек. — И ты сам видел: все можно запросто вернуть обратно.
— Все равно… — Билли сопротивлялся, но уже не так уверенно.
— А ты сможешь передохнуть, — сказал Керек. — И…
— …сходить к Саймону поиграть в компьютер, — докончил за него Билли. — Гмммм. Если так посмотреть… — Он кивнул. — Ну ладно, давайте. Только чтобы никаких сюрпризов.
— Ни-ни! — пообещал Керек.
— Ты нам доверься, — сказал Зерек.
Дерек поднял приборчик и направил на Билли. Билли внутренне напрягся.
— Откуда у меня такая уверенность, что я об этом пожалею? — пробормотал он.
Дерек нажал на кнопку. Комнату озарила ослепительная вспышка, и раздалось странное «Плям!»
— Гм-м, раньше такого не случалось, — сказал Дерек. — Ну ладно, ничего.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Билли крадучись спустился по лестнице, пробрался через прихожую и выскользнул наружу. Замок, закрываясь, тихонько щелкнул.
Мистер Барнс сдвинул брови и посмотрел на жену.
— Это Билли открывал дверь? — спросил он. — Я же абсолютно внятно сказал, что не разрешаю ему идти к Саймону!
Он вскочил из-за стола, вышел в прихожую и сердито закричал наверх:
— Билли! Билли, ты у себя?
Билли появился на верхней площадке, сияя широкой придурковатой улыбкой.
— Да, папа?
— Я… гм-м-м-м… Так, ничего. Просто… готов поклясться… — Он напустил на себя серьезный вид. — Ну, как там комната? Надеюсь, уже не в таком беспорядке?
Билли захихикал.
— Чистенькая, как головастик, — объявил он.
Мистер Барнс вздохнул:
— Перестань валять дурака, Билли. — Он вытащил из-под лестницы коробку с объявлениями о школьной ярмарке, которую принесла миссис Турбот. — Иди разнеси объявления.
Билли кивнул и запрыгал вниз по ступенькам.
— Твое желание для меня бекон, — объявил он, сунул коробку под мышку и зашагал к дверям.
— И смотри, не тяни с этим до самого вечера!
— Быстрый, как панда, а вонючий, как две. Вот я какой! — радостно заявил Билли.
Мистер Барнс насупился.
— А когда разнесешь объявления, тебя ждут машина мистера Аркрайта и газон миссис Рамсден. Не забудь!
Билли открыл дверь.
— И не хлопай…
ХЛОП!
Мистер Барнс вернулся на кухню.
— Может, я выдумываю? — сказал он жене. — Или Билли действительно ведет себя еще более странно, чем обычно?
У первой же соседской двери Билли остановился, вытащил из коробки листочек с объявлением и аккуратно разорвал его пополам. И еще раз пополам. И еще, и еще, и еще…
— Салют, свиномедведи! — возгласил он, подбрасывая в воздух получившееся конфетти. — Чтоб все ваши помидоры от радости полопались!
Та же история повторилась у следующей двери. Потом у следующей. И у следующей. По обеим сторонам улицы; на четырех улицах общим счетом, пока листочки не кончились. Тогда, радостно хихикая, Билли нацепил пустую коробку на голову.
— Сгинь, моя гадость, уйди, — пропел он и поскакал выполнять следующее поручение.
Грязная машина мистера Аркрайта стояла на дорожке возле его дома. К лобовому стеклу была приколота записка: «Дорогой Билли, спасибо, что пришел. Все необходимое лежит на кухне». И подпись: «В. В. Аркрайт».
Билли отправился к задней двери. Там, на резиновом коврике, его дожидались ведро и губка. На полке стояла бутылка кетчупа, рядом с холодильником — банка со взбитыми сливками, а возле чайника — пачка печенья. Все это Билли прихватил с собой к машине.
— Я летаю на лукошке всем похожим на беду, — напевал он фальшивым голосом, поливая машину кетчупом и размазывая сверху пузырящиеся сливки, а потом втирая все это губкой.
Потом он распечатал пачку с печеньем и принялся доставать по две штуки зараз. Их он старательно крошил и кидал сверху. Горсть за горстью — на лобовое стекло, на фары, на колеса.
— Эй, доктор, а у вас грейпфрут в ухе! — весело приговаривал Билли. — Все в пруд! Лягушки прут! На-сос, на-сос!
Наконец он сделал шаг назад, скрестил руки и с восхищением оглядел машину.
— Еще та красота! — воскликнул он и помчался выполнять последнее задание.