Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Эзотерика » C Гёте в мире духов - Аннекатрин Пуле

C Гёте в мире духов - Аннекатрин Пуле

Читать онлайн C Гёте в мире духов - Аннекатрин Пуле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:

П. Гунст. Якоб Бёме (1575–1624), немецкий философ и мистик. XVII в.

Двухтомное издание Хорста «Дейтероскопия» (1830) дает самое полное представление о «втором зрении» в Германии, также по этой теме можно найти более новые работы Цур Вонзена (1907 и 1920) и Шмаинга (1954), а в книге «Описание западных островов Шотландии» (A Description of the Western Islands of Scotland, ok. 1695) Мартин Мартин рассказывает о «втором зрении» на Гебридских островах (по-ирландски Taish). Истории на эту тему, как в Германии, так и в Шотландии содержали одновременно и символику, и нечто конкретное. Если в

Шотландии и на Гебридах кому-то привиделся саван, это означало скорую смерть, в Германии ее предвещало видение в форме гроба или погребальных носилок перед домом или рядом с человеком, который вскоре должен был умереть; в Голландии это был дым, висящий рядом с лицом или вокруг торса обреченного (Хорст, 1830). В Шотландии таинственным зрением обладали в основном мужчины (Там же). Так ли это было в Германии и так ли это сейчас? Ответ мы услышим из уст женщины, которая сама обладала этим даром. Аннет фон Дросте-Хюльсхоф пишет, что от обладания способностью предвидения, или предузнания – так в Вестфалии называют «второе зрение» – не сможет полностью отговориться «почти ни один из здесь рожденных». Связанная крепкими узами с мюнстерской землей, эта поэтесса так описывает провидца (или ясновидца): у него светло-русые волосы, лихорадочный блеск в глазах цвета водной голубизны и невероятно нежный цвет лица. Когда в 2002 г. я посетила замок Хюльсхоф, на пути мне встретилась молодая девушка, полностью подходящая под это описание, и более того – девушка была как две капли похожа на портрет поэтессы Аннет фон Дросте-Хюльсхоф (см. цветную вкладку, рис. За).

Аннет фон Дросте-Хюльсхоф (1797–1848). 1838

Известно, что предвидение чаще всего случается в лунные ночи. Ясновидящий неожиданно просыпается, что-то влечет его к окну или на улицу, и он волей-неволей видит то, что открывается его «второму зрению», например, похоронные процессии, длинные ряды воинов и сражения, которые произойдут в будущем. Кто не наделен даром ясновидения, стоит рядом с провидцем, и, конечно, ничего такого не видит, лошади же в конюшне чуют происходящее и испуганно фыркают, собаки воют, поджимают хвост и жмутся к ногам хозяев. Но «второе зрение» может передаться тому, кто однажды присутствовал в момент, когда провидцу явились призраки, и наблюдал в это время за ним. Потом он уже сам будет обладать этим даром (см. ниже).

Я хорошо помню, как около тридцати лет назад в краю «проникновенных заклинаний» Гейне, в Неттельштадте, вечерами мы сидели в семейном кругу у камина и, затаив дыхание, слушали легенды о призраках, которые рассказывала нам бабушка; все это были правдивые истории из прошлого. В соседнем местечке Хартум я услышала балладу о «втором зрении», спетую крестьянкой, ткачихой и поэтессой Элизабет Фикер. Балладу сочинил Мартин Симон (1909–1942), который жил в Неттельштадте. Действие происходит в части Неттельштадта, которая называется Гузен. Вдова поэта Эмми Симон меня заверила, что в ней рассказана реальная история. Баллада называется «Провидец».

ПРОВИДЕЦ

Жан Поль у Гротуса служил,Из Хусена, где Хилльбрехт жил —Его детьми мы знали.Тринадцать телок он держал,Но раз в болото их загнал,И все они пропали.

Наш молодец пахал, как вол,«Троих он силой превзошел!» —Хозяин ухмылялся.Шутя, быка брал за рогаИ лишь держал его слегка,А тот и не брыкался!

Жан вовсе крепкого не пил,Купюры он в чулке копил,Там было их немало.Вот разве в Блазхайм он пойдет,На ярмарку скота раз в годОдну возьмет, бывало!

Но груз один был выше сил —Его лет тридцать он носилНо воле Провиденья.Всегда он видел напередСмерть тех, кто лишь потом умретО, тяжкое виденье!

И было так: когда он спал,Его загробный голос звалСкорее встать с постели.И видел он, глядя сквозь тьму —Несут покойника в гробу,Что жив на самом деле.

Боялся спрашивать народ,Кого теперь придет черед.Как будто он воротаПриоткрывал для темных сил…А после торф Жан Ноль носилПодолгу из болота.

Однажды поздно он делаОкончил. Вся уже спалаДеревня над лощиной.Как вдруг он видит там, вдали,Где три ущелья вниз сошли,Разносчика с корзиной.

Хоть ночь без звезд, совсем темна,Делянка Гротуса видна.И вдруг он видит пламя.Часы давно уж полночь бьют.Дозор лишь мертвецы несутДа совы над горами.Жан в сени дверь с трудом открыл(Амбар пристроен к дому был),И в храмине той жалкой —О, жуть, трясет его ознобВ о тьме стоит дубовый гроб,Там, под седьмою балкой.

Вид на долину Дюбельсмюлен из Хюненбринка, под Неттельштадтом. 1934

Но кто в гробу тяжелом спитУ Жана кровь в висках стучит —Скажите, Бога ради!Он смотрит, смотрит без концаНад мертвой бледностью лицаГорят седые пряди.

Он нож, словно во сне, занесИ прядь у мертвеца с волосОдним срезает махом.О, Жан, ответь, ну что с тобой?И почему чужак седойТебя наполнил страхом?

Исчез мираж, а наявуОн слышит, как жует в хлевуДа фыркает кобыла.Оттуда теплый валит пар.Он вышел в ночь. Какой кошмарСудьба ему сулила?

Он тяжким, мрачным сном заснул,Но только утра луч блеснулЗа темной пеленою,Петух в деревне закричал,С постели он поспешно всталС гудящей головою.

Нагнулся Жан к ведру с водой —О жуть! Он стал совсем седойЗа ночь одну, поверьте,И кто, вы можете сказать,Его волос отрезал прядь —Клеймо грядущей смерти?

Послышался ужасный крик,Узнал себя седой старик.Напрасно Жана звали —Молчит, не слышит ничего.Что ж, делать нечего – егоПрочь со двора прогнали.

Тогда решился Жан бежать,Чтоб скорой смерти избежать.(А был храбрец, вот жалость!)И он в одном из ближних селРаботу новую нашел.Так семь недель промчалось.

Раз он телегу нагрузил —Он в город лес теперь возил.Рассвет мрачней был ночи.Две серых вверх тащили возС трудом, а после под откосПогнали что есть мочи.

И там, где Гротуса надел,Воз вниз с откоса полетел,И бревнами Жан ПоляПритиснуло. Вот он лежит,Услышав крик, народ бежит —Несут беднягу с поля.

Будь милосерд, всесильный Бог,К тому, кто смерть предвидеть мог,И к участи сей жалкой,Не обмануть свою судьбу —В ночи лежал Жан Поль в гробу,Там, под седьмою балкой[10].

Какие реальные факты содержатся в балладе о Жане, видящем призраков? Семья Гротусов, иначе Гроте, до Второй мировой войны жила на Мельничном дворе в Неттельштадте, на крутом склоне горы Виен. Семья действительно держала наемных работников, но неизвестно, кого именно называет автор вымышленным именем Жан-Поль. Гротусы были крестьянами и мельниками, владели маслозаводом, сохранившимся до сих пор. Кроме того, эта семья на протяжении многих поколений хранила целительские знания, больные приезжали к ним лечиться даже из отдаленных деревень. Однако о мельниках и их работниках ходили слухи, что они имеют связи с дьяволом (письмо Ханны Виль-де Анне-Катрин Пуле, 26.10.2000). В том же подозревали всех людей, искавших уединения, к примеру, пастухов.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать C Гёте в мире духов - Аннекатрин Пуле торрент бесплатно.
Комментарии