Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
At an easy pace — Не спеша
At any rate — По крайней мере. Во всяком случае
At any time! — Сию минуту! Сейчас же!
At a pinch — На худой случай. В крайнем случае
At a price! — Любой ценой! За любую цену!
At a rare bat — Очень быстро. В быстром темпе
At a run — Подряд
At a snail's gallop — Черепашьим шагом. Страшно медленно
At a snail's pace — Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)
At a standstill — Ни взад ‹и› ни вперёд
At a stretch — Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом
At a venture — Наугад. Наудачу. Наобум
At a white heat — В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения
At bay — В безвыходном положении. В тупике
At best — В лучшем случае
At breakneck pace [speed] — Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью
At choice — На выбор
At close quarters — Бок о бок. В тесном соседстве
At dawn — На рассвете. На заре
At day — На рассвете. На заре
At death's door — При смерти. На пороге смерти
At ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо
At ease! (воен.) — Вольно!
At every pore — Весь. Целиком. С головы до ног
At every trifle — Чуть что
At every turn — На каждом шагу. Постоянно
At farthest — Самое позднее
At first blush (амер.) — С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу
At first hand — Непосредственно. Из первых рук
At first light — Чуть свет
At full blast — В полном разгаре (о работе)
At full gallop — Во весь опор
At full speed — С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах
At full throttle — На полной скорости. На полной мощности
At gage — В качестве залога
At great cost of life — Ценою жизни
At hand! — Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!
At haphazard — Случайно. Наудачу. На авось. Наобум
At hazard — Наудачу. На авось. Наобум
At heart — В душе. По существу
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich — Деньги не пахнут
At him side — Рядом с ним
A thousand apologies! — Тысячу извинений!
A throat of brass — Громкий голос. Труба иерихонская
A tidy sum — Кругленькая сумма
A tiny bit — Чуть-чуть
At last — В конце концов
At least — По крайней мере. По меньшей мере
At leisure — На досуге. В свободное время. Не спеша
At long last — В конце концов
At lower rates — По льготному тарифу (телефонный разговор)
At market price — По рыночной цене
At minimal cost — С наименьшими затратами
At most — Самое большое
At odd moments — Между делом
At once — Сразу. Тотчас. Немедленно
At one dash — С одного раза
At one fell swoop — Одним махом. В одночасье. В одно мгновение
At one's earliest convenience — При первой возможности
At one's ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо
At one's fingertips — До кончиков пальцев
At one's own sweet well — Как вздумается
At one stroke — Одним [единым] махом
At one's wits' end — Дойти до точки
At one time — Однажды. Одно время
At random — И вкривь и вкось
At roost — В постели
At root — По существу
Atrophy of purse (шутл.) — Тощий кошелёк
A truce to jesting! — Довольно шуток! Хватит шутить!
A truer word was never spoken! — Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!
At sea (амер.) — Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк
At second hand — Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке
At sixes and sevens (амер.) — Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала
Attagirl! — Как же, слышали уже!
Attend! — Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!
Attention! — Внимание! Смирно! (воен.)
At that — Вдобавок. К тому ж
At that [this] rate — В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]
At ‹the› best — В лучшем случае
At ‹the› bottom — По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души
At the bottom of one's heart — В глубине души
At the break [crack] of dawn — Чуть свет
At the double! — Бегом марш! (команда)
At the drop of a hat (амер.) — Сразу. Немедленно. Тотчас
At the ebb of one's life — На закате дней
At the eleventh hour (библ.) — В последний момент
At the ends of the earth! — Чёрт знает где!
At the first — В первое время
At the first go-off — Вначале. Сперва. При первой попытке
At the first hint of daylight — Чуть свет
At the flood — В удобный [благоприятный] момент
At the foot of the class — Последние [самые плохие] ученики в классе
At their [our] disposal — В их [нашем] распоряжении
At their own pace — В своём ритме. Как захочется
At the jump (амер.) — Сразу. С самого начала
At the latest — Самое позднее
At the moment — В данную минуту. В данный момент
At the point of death — При смерти
At the present time (амер.) — Сейчас. В настоящее время
At the proper time — В своё время
At the tip of one's tongue (амер.) — На кончике языка
At the top of one's voice — Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку
At the utmost — Самое большее
At the very first step — На первом же шагу
At the very least — По меньшей мере
At the very stroke of the hour — Как раз
At the walk! (воен.) — Шагом!
At the world's end — На краю света. У чёрта на куличках
At the worst — На худой случай [конец]. В крайнем случае
Attic salt [wit] — Тонкая остр`ота
At times — Время от времени. От времени до времени. По временам
Attishoo! — Апчхи!
Attorney General — Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)
Attractive appearance — Привлекательная внешность
At weekends — В субботу и воскресенье
At whatever cost — Во что бы то ни стало
At will! (воен.) — Одиночный огонь!
AUTHORIZED PERSONEL ONLY — Только для персонала (табличка на двери комнаты)
AUTHORIZED VEHICLE ONLY — Только для служебного транспорта (табличка на воротах)
Autoing (амер.) — Езда на автомобиле
AUTO REPAIR — Ремонт автомобилей (вывеска)
AUTO SALES — Продажа автомобилей (вывеска)
Auto State (амер.) — Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)
Avast! (мор.) — Стой! Стоп!
Ave! — Привет! Прости! Прощай!
Ave Caesar! — Привет Цезарю!
Ave Maria! (церк.) — Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)
Avenue to fame — Путь к славе
Averaging — В среднем
Aw! — Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)
Awake and sing! — Проснись и пой!
A wanion to you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!
Away! — Прочь!
Away game — Игра на чужом поле
Away with him! — Гони его! Вон его!
Away with it! — Убери‹те› это!
Away with somebody! — Долой! Прочь! Вон отсюда!
Away with something! — Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!
Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Away you go! — Действуй‹те›!
A while ago — Недавно
A whipping — «Берёзовая каша»
A wide latitude — Широкие полномочия
Awkward style — Суконный язык
AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии
A wonderful painting! — Прекрасная картина!
A word to the wise — Умный понимает с полуслова
Ay! — Ах! Ой!
Ay me! — Увы! Горе мне!
B
Babbling brook (амер.) — Сплетница. Болтушка
Babe (амер. жарг.) — Чувиха. Тёлка
Babe in the woods (амер.) — Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился
Babushka (амер.) — Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)
Baby blue — Светло-голубой (о цвете)
Baby boomer (амер.) — Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945–1965 гг.).
Baby kisser (амер.) — Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)
Baby moon — Искусственный спутник
Babysitter (амер.) — Няня с почасовой оплатой
Baby State (амер.) — Младший штат (прозвище штата Аризона)
Bachelor's wife — Идеальная женщина. «Мечта холостяка»
Back! — Назад! Вернись!
Back and forth — Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону
Backchat — Грубый ответ
Backfisch — Девочка-подросток
Back her! (мор.) — Задний ход!
Back of beyond — Глушь. Глухомань
Back off (амер.) — Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!
Back out — Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).
Backout (амер.) — Отказ от общения. Нежелание общаться
Backroom boy — Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)
Back-scratch — Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки
Back-slang — Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy — yob)
Backslap (амер.) — Покровительство
Backstop — Поддержка. Содействие
Back talk (амер.) — Грубый ответ
Back to front — Задом наперёд
Back to the wall (амер.) — В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол
Back up! — Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)
Backward, march! — Кругом марш!
Backwards and forwards — Взад-вперёд. Вдоль и поперёк
Bad actor (амер. жарг.) — Опасный человек. Преступник
Bad apple (жарг.) — Негодяй. Скверный человек
Bad cess to you! — Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!
Bad character — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad egg (амер.) — Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек