Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Эзотерика » Евангелие Иуды - Иуда Искариот

Евангелие Иуды - Иуда Искариот

Читать онлайн Евангелие Иуды - Иуда Искариот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:

ангелов с нами, образами» (Трофимова, 1979, 174); Фрагмент о евхаристии в кодексе

XI, 43-44 сохранился очень плохо; название дано издателями на основе

реконструкции текста XI, 43: «[Мы] благодарим [Тебя, мы совершаем евхари]стию,

Отец, [вспоминая о] Твоем Сыне [Иисусе Христе, ибо они] вышли». В поздних

текстах содержится отвратительная карикатура на ортодоксальную евхаристию —— II

Книга Йеу XLIII, 55: «Эти таинства, которые Я дам вам, берегите их, не давайте их

никакому человеку, кроме достойных их. Не давайте их ни отцу, ни матери, ни брату,

ни сестре, ни сроднику, ни за пищу, ни за питьё, ни за женщину, ни за золото, ни за

серебро, ни за что-либо вообще от мира сего. Берегите их. Не давайте никому вообще

за вещи всего этого мира. Не давайте их никакой женщине и никакому человеку из

верующих в семьдесят два архонта или служащих им, и не давайте их тем, кто служит

десяти силам великого архонта, то есть тем, кто вкушает кровь очищения их

нечистоты с истечением мужским, говоря: Мы познали знание истины! - и (ещё): Мы

молимся Богу истины! —— но их бог —— лукавый»; Пистис София IV, 147: «Сказал

Фома: ““мы слышали, что есть некоторые на земле, которые берут сперму (sp◊.rma)

мужчин и менструальную кровь женщины и помещают их в чечевицу и едят её,

говоря: ““Мы веруем во Исава и Иакова””. Подобает это или нет?”” —— Иисус же

разгневался на мир в тот час и сказал Фоме: ““Истинно говорю, что все грехи и все

беззакония —— этот грех превосходит их. Эти (люди) такого рода будут взяты

немедленно во тьму внешнюю и не будут возвращены в Сферу вторично, но будут

истреблены и погублены во тьме внешней, месте, в котором нет ни милости, ни света,

но это плач и скрежет зубов, и все души, которые будут взяты во тьму внешнюю, не

возвращаются вторично, но погибают и расточаются» (Еланская, 2004, 176-177).

9

9 «Он рассмеялся» —— ср. смеющегося Иисуса в писаниях Наг-Хаммади —— Апокриф

Иоанна II, 13: «Он же рассмеялся, Он сказал: Не думай, что, как сказал Моисей, над

водами»; II, 22: «И я сказал Спасителю: Господи, разве не змей научил Адама

вкусить? Спаситель рассмеялся, сказал мне: Змей научил их вкусить от зла

размножения, похотей истления, чтобы он стал полезен для него»; II Слово Сифа VII,

53: «И тогда голос Космократора донесся до ангелов: Я —— Бог, и нет никого другого

рядом со мной. —— Но Я радостно рассмеялся, когда увидел его тщеславие»; VII, 56:

«Я же радовался в вышних над всем владением архонтов и семенем их заблуждения и

тщеславия. И Я смеялся над их невежеством»; VII, 64: «Смешон Архонт, который

сказал: Я —— Бог, и нет никого выше меня! Я единственный Отец Господь и нет

другого рядом со мной! Я Бог-ревнитель, возлагающий грехи отцов на сыновей до

третьего и четвертого поколения, —— как будто он сильнее Меня и Моих братьев. Мы

же невинны перед ним, так как мы не согрешили» (Егоренков, ркп.); Откровение

Петра VII, 82-83: «И Он освободился и стоит радостно, взирая на тех, которые Его

преследовали. И они разделились между собой. Поэтому Он смеется над их

непониманием и знает, что они слепорожденные. Так вот останется то, что

подвержено страданию, поскольку тело это подобие. А то, что было освобождено, это

Мое бестелесное тело. Я же умный Дух полный сияющего света» (Хосроев, 1997,

323).

10

10 «Ваш бог» —— в рукописи pet'nnoute. В устах Иисуса это выражение показывает,

что Он не считает «бога учеников» Своим Богом.

11

11 «Никто из потомства» —— коптскую форму mn laoue n- мы понимаем как «никто

из».

12

12 В рукописи t'b'a'r'b'h'l'w. Ср. Барбело в библиотеке Наг-Хаммади —— Апокриф

Иоанна II, 4-6: «И Его мысль стала делом, и она открылась, явившаяся перед Его

лицом в сиянии Его света. Это первая сила, появившаяся до всех, явившаяся из Его

мысли, то есть Провидение всего. Ее свет светит подобно Его свету. Сила

совершенная, то есть образ незримого, девственный Дух совершенный, первая сила,

слава Барбело, слава, совершенная в эонах, слава откровения. Она прославила

девственный Дух и благословила Его, ибо благодаря Нему она явилась. Это первая

мысль, Его образ. Она стала утробой всего, ибо она до них всех: Мать-и-Отец, первый

Человек, Дух Святой, третий муж, третья сила, третье имя андрогинное, и вечный эон

среди незримых, и первый вышедший. Она, то есть Барбело, попросила у незримого

девственного Духа, дать ей предвидение, и согласился Дух. Когда же Он согласился,

открылось Предвидение, и оно предстало с Провидением, —— оно из мысли незримого

девственного Духа, —— прославляя Его и Его совершенную силу, Барбело, ибо она

появилась благодаря ей»; Евангелие Египтян III, 42: «Вторая сила-восьмерица ——

Мать, дева Барбело»; III, 62: «Тогда великий Сиф благословил великого незваного

девственного Духа, с мужественной девой Барбело, с трижды мужественным

Ребенком, Телмаил Телмаил Эли Эли Махар Махар Сиф, силой живой, воистину

истинно, с мужественной девой Иуилью, с Исифихом, правителем славы, с венцом

его славы, с великим Доксомедоном вечным, с престолами, которые в нем, с силами,

окружающими их, со всей полнотой, как я уже говорил»; III, 68-69: «Эту книгу

написал великий Сиф письменами за сто тридцать лет. Он положил ее на горе,

называемой Хараксио, чтобы в конце времен и сроков, по воле Саморожденного Бога

и всей полноты, по дару любви неисследимого, немыслимого Отца, она вышла и

явилась роду нетленному святому великого Спасителя и тех, кто обитает с ними в

любви, с великим незримым вечным Духом, и Его единородным Сыном, и светом

вечным, и Его великой нетленной супругой, и нетленной Софией, и Барбело, и всей

полнотой в вечности. Аминь»; Три стелы Сифа VII, 121-122: «Велик первый из эонов

—— Барбело, Муже-Дева , первая слава невидимого Отца, которую зовут

Совершенной. Ты первая увидела того, кто воистину —— Предсуществующий, так как

он Не-Сущий. Но от Него и благодаря Ему ты предсуществовала в вечности —— Не-

Сущая от Единого Неделимого, Тройной Силы. Ты —— Тройная Сила. Ты —— великая

монада из чистой Монады. Ты —— избранная монада, первая тень святого Отца, свет от

Света. Мы благословляем тебя —— ту, которая порождает Совершенство, дает

Вечность. Ты увидела вечных, что они —— от тени, и стала числимой. Но ты нашла,

что осталась Единой. Но будучи ппррии ээттоомм числимой для разделения, ты —— Триада.

Воистину, ты тройственная. Но ты —— Единая (от) Единого» (Егоренков, ркп.);

Зостриан VIII, 118: «И это Бог воистину сущих, созерцающий и являющий Бога. И

она дала силу Тому, кто познал ее, Барбело, эон, знание незримого троесильного

совершенного Духа»; Мелхиседек IX, 16: «Свята, свята, свята Мать эонов, Барбело,

во веки веков!»; Марсан X, 8: «Ибо сила ожидает меня, вводя в эон, то есть мужедева

Барбело»; Троеобразная Протенноя XIII, 38 «Он дал эоны Отцу всех эонов, Который

есть Я, мысль Отца, Протенноя, то есть Барбело, слава совершенная и невидимая,

скрытая, неизмеримая. Я —— образ Духа невидимого, и Все получило образ через меня,

и мать Света, этого, которого она сотворила девственным, та, которая называется

Мирофея, чрево непостижимое, Глас неуловимый и неизмеримый» (Еланская, 2001,

353).

13

13 Ср.: Апокриф Иоанна II, 7: «И поставил незримый девственный Дух

Саморожденного Богом над всем, и Он подчинил Ему всю власть и истину,

пребывающую в Нем, чтобы Он знал все, Тот, Кто назван именем, превосходящим

всякое имя, ибо это имя произнесут достойные его»; также учение об Имени в

Евангелии Истины.

14

14 «Он думает об остальных свысока» —— в рукописи fmeoue epkeseepe etjose.

Издатели переводят «Иуда размышлял о чем-то возвышенном» (Judas was reflecting

upon something that was exalted). Первоначально мы предполагали чтение «он думает

об Ином, Вышнем», но это не соответствует словоупотреблению в Евангелии Иуды.

Здесь слово pkeseepe (pkesepe) следует переводить именно как «остальные» —— ср.:

ниже, стр. 40: «и остальные (pkesepe) —— нечистоту и беззаконие и заблуждение»; стр.

46: «будешь проклят остальными (pkesepe) поколениями». Предполагая ошибку

переписчика, предлагаем исправление fmeoue epkeseepe e——f»jose, что вполне

соответствует контексту.

15

15 «Потомство» —— в рукописи genea, греческое gene£. Корректным переводом этого

слова является и «поколение», и «потомство».

16

16 «Звезды» —— в рукописи здесь и далее коптское siou, аналог греческого astˇ¡r. И

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Евангелие Иуды - Иуда Искариот торрент бесплатно.
Комментарии