- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Судебник - Смбат Спарапет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следует отметить, что много армянских слов в тексте И. Карста напечатано неправильно. Так, например, в Матенадаранской рукописи «Судебника» написано «***», а у Карста «***», в рукописи «***» (стр. 65), у него «***», (стр. 86); в рукописи «***» (стр. 27), а у Карста «***» (стр. 49) и т. д.
Одной из характерных ошибок И. Карста является то, что при составлении научно-критического текста «Судебника» Смбата те слова, которые нужно было включить в текст, он поместил в примечаниях, а искаженные слова издал в тексте «Судебника». Так, например, «***» (38) вместо «***»; «***» (60) вместо «***»; «***» (202) вместо «***»; «***» (31) вместо «***»; «***» (39) вместо «***»; «***» (109) вместо «***»; «***» (151), вместо «***»; «***» (15) вместо «***»; «***» (17) вместо «***» и т. д.
Нам кажется, что приведенные факты довольно убедительно показывают существенные недостатки научно-критического текста в издании И. Карста.
Армянский текст «Судебника» Смбата был издан в Эчмиадзине в 1918 году Арсеном Клтчяном[60]. Но, к сожалению, следует отметить, что этот текст также сильно искажен. Им невозможно пользоваться из-за большого количества пропусков и опечаток.
Так, например, у него напечатано «***» вместо «***»; «***» вместо «***»; «***» Ъjin (36) вместо «***»; «***» (131) вместо «***»; «***» (13) вместо «***»; «***» (17) вместо «***»; «***» (17) вместо «***»; «***» (22) вместо «***»; «***» (24) вместо «***»; «***» (26) вместо «***»; «***» (26) вместо «***»; «***» (36) вместо «***»; «***» (39) вместо «***»; «***» (36) вместо «***»; «***» (44) вместо «***» и многие другие.
Арсен Клтчян при издании армянского текста «Судебника» Смбата в предисловии также отмечает, что труд Смбата не является переводом «Судебника» Мхитара Гоша. Он выражает сомнение в том, что «Судебник» Гоша «в 70 — 80-х годах XIII века в Киликии не мог получить гражданства и оказать решающего влияния на труд Смбата» (стр. 7).
А. Клтчян недостатком труда Карста считает то, что последний «незнаком или мало знаком с более старыми армянскими правовыми источниками» (стр. 8). После всего этого А. Клтчян тем не менее повторяет все то, что было сказано до него, а именно, что одним из источников «Судебника» Смбата «является «Судебник» Мхитара Гоша» (стр.8). Отметим, что арменоведы советского периода особо не занимались исследованием трудов Смбата Спарапета. А если некоторые исследователи и пользовались «Судебником» Смбата, то они повторяли все то, что было сказано Алишаном, Овнаняном и Карстом.
Лишь немногие арменоведы советского периода выражали мнение о том, что Смбат не является только переводчиком «Судебника» Гоша. Так, например, проф. М. Абегян в «Истории древнеармянской литературы» указывал, что несмотря на то, что Смбат пользовался материалом из «Судебника» Гоша, тем не менее он приспосабливал его к местным условиям[61].
К такому же выводу вслед за М. Абегяном приходит и проф. Л. Оганесян, который в своем труде «История медицины в Армении», говоря о разнице между «Судебником» Гоша и Смбата, пишет:
«Смбат произвел не дословный перевод, а свободную переработку содержания первого «Судебника» применительно к политическим и бытовым условиям жизни армян в Киликии»[62].
О «Судебнике» Смбата Спарапета довольно обстоятельно говорит проф. Г. Г. Микаелян. В своем ценном труде «История Киликийского армянского государства» он приводит ряд выдержек из отдельных статей «Судебника» Смбата для характеристики социально-политического и экономического состояния Киликийского армянского государства в XIII веке. Автор главным образом останавливается на тех статьях «Судебника», которые посвящены государственно-правовому строю Киликийской Армении. Проф. Г. Г. Микаелян, приводя ряд статей из «Судебника» Мхитара Гоша и сопоставляя их с «Судебником» Смбата Спарапета, приходит к справедливому выводу о том, что «Судебник» Смбата не является переводом «Судебника» Мхитара Гоша. «Исходя из интересов феодального класса, — говорит Микаелян, — Смбат в свой сборник законов внёс изменения и дополнения сообразно состоянию общественно-политических отношений, существовавших в это время в Киликии, что придает особую ценность его «Судебнику» не только как источнику права, но и как источнику общественно-политического строя Киликийского армянского государства»[63].
Однако проф. Г. Г. Микаелян находит, что «Судебник» Смбата составлен путем рецепции сборника законов Мхитара Гоша, созданного в Великой Армении. «Именно этот сборник законов, — продолжает автор, явился главным источником при составлении Смбатом своего «Судебника»[64]. Для подтверждения своего вывода проф. Г. Г. Микаелян ссылается также на предисловие «Судебника» Смбата, как это делают все те авторы, которые подтверждают, что основным источником «Судебника» Смбата является «Судебник» Мхитара Гоша.
Таким образом, высказывания ученых по поводу «Судебника» Смбата делятся на три группы: первая группа (Гевонд Алишан, Ваган Бастамян, Иосиф Карст и др.) утверждает, что Смбат является не самостоятельным автором, а только лишь переводчиком «Судебника» Мхитара Гоша. Вторая группа (Морган, Арсен Клтчян и др.) находит, что «Судебник» Смбата не просто перевод, а краткое изложение «Судебника» Мхитара Гоша. И, наконец, третья группа (Манук Абегян, Хачик Самуэлян, Григор Микаелян и др.) находит, что, несмотря на то, что «Судебник» Гоша является основным источником «Судебника» Смбата, тем не менее Смбат в свой «Судебник» внёс изменения и дополнения, приспособив его к общественно-политическим отношениям, существовавшим в это время в Киликии.
Следует отметить, что не все упомянутые ученые занимались специальным исследованием «Судебника» Смбата. Они, используя этот судебник, лишь попутно высказывались и о нем самом. В основном «Судебник» Смбата изучали лишь Овнанян и Карст, утверждавшие, что Смбат не самостоятельный автор, а лишь переводчик «Судебника» Мхитара Гоша.
В подтверждение своих выводов эти авторы приводят два довода. Во-первых, они ссылаются на предисловие Смбата, где сказано: «Я кратко изложил (эти) законы». Слово «изложил» у Смбата передано словом «похеци»; и вот слово «похеци» они понимают как «перевел». Ввиду того, что другого армянского судебника в Киликийском армянском государстве в то время не было, по мнению этих специалистов, Смбат в предисловии якобы говорит о переводе «Судебника» Мхитара Гоша с древнеармянского на разговорный язык Киликийской Армении.
Вторая мотивировка — это та, что, по мнению вышеуказанных арменоведов, многие статьи этих двух судебников схожи друг с другом. Так как Гош составил свой «Судебник» раньше, т. е. в конце XII века, а Смбат — во второй половине XIII века, следовательно Смбат свои материалы брал из «Судебника» Мхитара Гоша. Отсюда они приходят к выводу, что Смбат не автор «Судебника», а лишь переводчик.
Остановимся на анализе приведенных мотивировок. Прежде всего возьмем слово «похеци» — «похел» (***). Следует отметить, что в средневековой армянской литературе слова «похел»

