- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Инглиш на ладошке с @naladoshke - Екатерина Львовна Зыкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Здесь мы со спокойной душой использовали все четыре компонента, как никак свадьба – это значимое событие в жизни любого человека, и перебора в такой бурной реакции точно не будет.
Пример 2:
A: I think I’ve lost my wallet. (A: Мне кажется, я потерял свой кошелёк)
B: No kidding! That’s terrible. When did you see it last? (B: Да ладно? Это ужасно. Когда ты видел его в последний раз?)
Тут мы обошлись без фразы номер три, иначе получился бы перебор.
Пример 3:
A: I got accepted to Harvard! (A: Меня приняли в Гарвард!)
B: Seriously? That’s so amazing! I’m so proud of you! (B: Серьёзно? Это так здорово! Я так тобой горжусь!)
Мы понимаем, что даже без вопроса в конце реплики разговор на этом не оборвется. Но если вам не жалко, задайте хоть какой-нибудь вопрос, хотя бы что-то вроде Are you excited? («Ты взволнован?»). Так тоже можно!
Ну что, ведь всё оказывается очень легко, правда? Попробуйте сами! Советую выучить все фразы и комбинировать их в зависимости от ситуации.
Что не стоит делать при переписке на английском
Мы с вами уже обсудили, что стоит делать, чтобы не выделяться среди носителей языка при разговоре, теперь давайте рассмотрим, что лучше не стоит делать, только при переписке. Я не была уверена, какой заголовок лучше дать этому пункту. Как легко выявить русскоязычного человека при переписке на английском? Это не совсем верно, ведь описанные ниже пункты не обязательно являются признаками именно русскоговорящего человека. Почему вас при письме может не понять иностранец? И это не совсем правда, понять-то вас всё равно поймут. В общем, давайте просто разберемся, что не стоит делать при переписке на английском, и разложим каждый момент по полочкам.
Скобочка)
Те самые скобочки, которые мы так любим ставить в конце фразы или предложения, могут тонко передавать совершенно разные оттенки эмоций и чувств – уверенность в себе, пассивную агрессию, сарказм, защитную реакцию, да даже банально улыбку или грустную мину, в конце концов! А что же скобочка в конце фразы будет значить для носителя английского языка? А ничего. Вообще. Cкобочку иностранцы не то что не используют, они попросту не понимают, что она вообще значит. И если одну скобочку в сообщении они могут списать на то, что у собеседника рука случайно съехала по клаве, то несколько скобочек подряд вызывают у англоязычных и всех прочих иностранцев когнитивный диссонанс))))) А если прислать скобку отдельным сообщением, то это вообще приведет к полному разрыву шаблона и абсолютному непониманию ситуации.
Привычка ставить скобочку в конце сообщения распространена в основном среди носителей восточнославянских языков. В интернете пишут, что в некоторых других культурах ее тоже используют, но надеяться на то, что вас поймут прям все, все-таки не стоит. За многие годы скобка в русском языке приобрела важную коммуникативную функцию, а для большинства людей это такой же рандомный знак, как } или #. Не переживайте, если вы об этом не знали и при общении с иностранцами всегда пользовались скобочками – ничего смертельного не произошло, зато теперь вы знаете, что так делать лучше не стоит.
И да, скобочки ( ) переводятся не как brackets (помните задания из учебников “open the brackets”?), а parenthesis (ед.ч.) или parentheses (мн.ч). Brackets, в свою очередь, – это квадратные скобки.
smb и smth
Ещё со школьной скамьи у нас с вами осталась привычка сокращать somebody до smb, а something – до smth. Ведь это правда довольно удобно, особенно при изучении словосочетаний (например, ask smb to do smth). При неформальной переписке на английском многие по привычке прибегают к своим старым друзьям smb и smth, совершенно не подозревая, что носители языка таких сокращений не используют и не понимают.
Нет, разумеется, я немного преувеличиваю. Если есть контекст, то понять-то они всё поймут, не глупые же, смогут в голове соединить smb и somebody. Однако несмотря на любовь даже тех же американцев к сокращениям слов, smb и smth – это что-то далёкое от них. Некоторые мои знакомые носители английского сказали, что ни разу не видели таких сокращений, а некоторые видели и понимают их, но сами не пользуются. Обратите на это внимание, когда будете общаться с англоязычными товарищами или читать инстаграм-посты зарубежных звёзд, и вы поймёте, что сокращений smb и smth нигде на горизонте не видно. Это не значит, что ни один носитель языка не пользуется такими сокращениями, совершенно нет. Просто если вам такое встретится, то этот человек, скорее всего, вообще любит сокращать всё что можно – srsly вместо seriously, abt вместо about и т.д.
Сложно сказать, делают ли так только русскоязычные или это популярная практика среди всех неносителей, кто когда-либо учил английский в учебных заведениях. Одна немка поделилась со мной, что они тоже в школе использовали подобные сокращения, только вместо smb у них было sb. Что ж, очевидно только одно: чтобы точно не попасть в неловкую ситуацию, потому что вас кто-то не понял, или если просто не хочется выделяться на фоне носителей языка, то лучше избегать smb и smth при письме.
Лексика из разных сфер жизни и прочая бытовуха
В этой главе я подробно раскрыла распространенные термины из совершенно различных сфер жизни: образование, работа, развлечения, еда и т.д. Выбор слов, про которые я рассказала в этой главе, был основан на двух принципах: во-первых, это отсутствие аналога в русском языке и в самой культуре русскоязычного человека, а во-вторых, это частые ошибки при использовании этих слов. Давайте я подробно раскрою каждый принцип, по которому я работала.
Культурный контекст русскоязычного человека из стран СНГ очень отличается от культурного контекста американца. Фильмы, сериалы и соцсети познакомили нас с некоторыми элементами западной культуры. Например, мы все знаем, что на Thanksgiving американцы едят индейку, на выпускной в школе выбирают короля и королеву бала, а Super Bowl – это важный день в году не только для любителей американского футбола. Однако это все – только малая часть тех традиций, ритуалов и важных атрибутов жизни, с которыми носители английского сталкиваются каждый день. Смотрите, как мы можем по-английски назвать урок самостоятельной работы в школе, если мы даже не знаем, что это

