Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! Господи, конечно, нет! — При мысли о том, что может по‑прежнему с чистой совестью опровергнуть все подозрения, которые могут возникнуть на этот счет, Софи испытала немалое облегчение. — Папа был ранен, поэтому лорд Линдли отвез нас к доктору. Он сделал отцу перевязку, поэтому мы провели ночь в его доме.
— Рана тяжелая? — всполошилась Энни.
— Довольно глубокая, но доктору удалось остановить кровотечение, и он заверил нас, что если отцу удастся отдохнуть, то все будет в порядке.
— Рада это слышать, — кивнула мадам. — Кстати, где живет этот доктор? Я пошлю человека забрать твоего отца, и мы все вместе уедем в Лондон.
— Вряд ли это возможно, — вздохнула Софи. — Отца нет.
— Нет?! — хором ахнули обе женщины.
— Да… боюсь, что так.
На лице мадам отразилось сомнение.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что твой отец умер?
Софи с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться — до того нелепым показалось ей подобное предположение.
— О, что вы, мадам! Я просто хотела сказать, что он уехал. Точнее, сбежал.
— Уехал и бросил тебя одну? С лордом Линдли?!
— Ну, когда отец исчез, выяснилось, что лорд Линдли тоже уехал, — сбивчиво объяснила Софи. — А потом он вернулся — лорд Линдли, я имею в виду. И, как выяснилось, к лучшему. Вы даже представить себе не можете, что за люди встречаются в этом городе! Иду я себе по улице, думаю о своих делах, когда вдруг из‑за угла выскакивает какой‑то человек и…
Мадам сердито зашикала.
— Не сейчас, дорогая. У нас нет времени слушать твои рассказы. Судя по всему, твой отец в большой опасности. Как ты позволила ему вот так взять и уйти?!
Не ожидавшая такого Софи обиженно надулась. Кажется, ее бывшая хозяйка могла бы проявить чуть больше сочувствия!
— Хотелось бы напомнить, мадам, — чопорно проговорила она, — что я уже много лет считала, что мой отец умер. Боюсь, я как‑то еще не привыкла заботиться о нем. И вдобавок он опоил меня снотворным!
К сожалению, похоже, даже добросердечной Энни, с которой они всегда были так близки, сейчас не было никакого дела до тех неприятностей, что свалились на голову Софи.
— Он может быть где угодно, мадам, — окатив малышку из кувшина теплой водой, бросила она. — Нужно срочно послать кого‑то на его поиски.
— Думаю, Линдли уже это сделал, — пробормотала слегка уязвленная Софи. — Насколько я успела понять, у него насчет моего отца большие планы.
— Похоже, за последние дни ты успела подружиться с лордом Линдли. — Мадам неодобрительно поджала губы. — Я беспокоюсь за тебя, Софи. Линдли не из тех, кому можно доверять, — во всяком случае, такой юной и неопытной девушке, как ты. Надеюсь, у тебя хватило ума не поверить его льстивым речам, и ты не позволила себя одурачить?
— Насчет этого можете не волноваться, мадам. Лорд Линдли не снизошел до того, чтобы льстить или отпускать комплименты, — уныло пробормотала Софи. — Он просто отвез отца к доктору, в то время как мог бы просто забрать его…
Мадам, схватившись за сердце, завела глаза с таким видом, будто вот‑вот расплачется.
— О, мое бедное дитя! Выходит, ты все‑таки не смогла устоять перед очарованием этого человека! — возопила она.
— Да нет же! Я, конечно, ценю, что он был добр к отцу, но не настолько, чтобы не попытаться сбежать. Собственно говоря, я это и сделала, воспользовавшись его отсутствием. Кстати, Линдли обмолвился, что у меня в руках оказался ключ, который может привести нас туда, где скрывается отец. Именно это я и собиралась проверить. Естественно, предварительно избавившись от Линдли, — поспешно добавила она.
Однако мадам ее слова обрадовали куда меньше, чем рассчитывала Софи. Вместо того чтобы наброситься на Софи с вопросами, она какое‑то время сидела молча, о чем‑то размышляя.
— Значит, у тебя есть нечто такое, что может привести нас к твоему отцу? Покажи!
Мадам Эудора протянула руку, судя по всему ожидая, что Софи беспрекословно выполнит ее приказ. Что‑то тут не так, насторожилась девушка. Что‑то в поведении мадам беспокоило ее, поэтому она не спешила отдать ей медальон. Нет уж, решила Софи, пусть пока побудет у нее. А кстати, почему мадам сразу же решила, что этот ключ, о котором она упомянула, представляет собой некий предмет… не зря же она протянула руку? Как‑то странно…
— Я… я не могу.
— Софи, ты можешь мне доверять. Я помогу тебе отыскать отца.
Доверять? После всех этих лет, когда она жила в ее доме, а мадам, видя, как она горюет по отцу, даже не посчитала нужным сказать, что он жив?!
— Вы ошиблись, думая, что это какая‑то вещь, — поспешно объяснила Софи. — Лорд Линдли решил, что мне что‑то известно… возможно, я вспомню о каком‑то человеке или, может, месте, о котором в прежние времена упоминал мой отец. Он считал, что это может стать ключом, который и приведет нас к нему.
Мадам неохотно опустила руку.
— Ооо… ну, и ты вспомнила?
— Нет. По крайней мере пока. Лорд Линдли решил, что если мы с ним отправимся на поиски, то это, возможно, освежит мою память, — вдохновенно соврала Софи.
— Нисколько не сомневаюсь, что он был бы не прочь взять тебя с собой, — сухо обронила мадам. — Только вряд ли бы он был добр к тебе, Софи. Думаю, эта поездка причинила бы тебе боль.
— Мне он не показался таким уж чудовищем, мадам, — пробормотала она.
— Он не для тебя, Софи. Ты заслуживаешь лучшего, поверь. Такие мужчины, как Линдли, привыкли использовать женщин ради своих целей, а после бросать их без сожаления и угрызений совести. Такая же судьба ждала бы и тебя. Ты не можешь оставаться с ним.
— Уверяю вас, мадам, я и сама собиралась уехать.
— Вот и умница.
Энни, похоже, все еще терзали сомнения.
— Очень надеюсь, что когда он, вернувшись из конюшни, не обнаружит тебя в комнате, Софи, то не бросится обыскивать весь постоялый двор. Если он застанет тут нас с мадам, то наверняка решит, что мы тебе помогаем.
— Но ведь я могу спрятаться, верно? А вы скажете, что и в глаза меня не видели, — предложила Софи.
Мадам покачала головой:
— Держу пари, он не поверит ни единому нашему слову. Суди сама, с чего бы нам с Энни вдруг приспичило бросить Лондон и мчаться сюда, да еще с ребенком? Нет, Линдли не должен нас видеть. Думаю, мы поступим так… Софи, ты немедленно вернешься к себе.
— Что?! — теперь уже ахнули хором они с Энни.
— Но, мадам, — робко вступилась Энни, — не можете же вы отослать ее к Линдли — вы ведь сами только что говорили, какой он жестокий и опасный человек!
— Послушай меня, девочка, — перебила ее мадам. В голосе Эудоры прорезались стальные нотки, глаза словно подернулись инеем. — Я помогу тебе отыскать отца. Не хотела тебе говорить, но, возможно, у меня есть кое‑какие догадки, где он может скрываться. Ты должна довериться мне, если тебе дорога его жизнь.