Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - Анна Никитская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, уже можно, – немного подождав, сказал Хью.
Он просунул пальцы под камень и потянул его вверх. Огромная глыба поднялась, словно легкое перышко.
– Все-таки наш дар дает нам множество приятных преимуществ, – улыбнулся Лео.
Попав внутрь, они огляделись. От входа вниз шла длинная лестница, которую нельзя было хорошо разглядеть из-за абсолютной темноты.
– Похоже, это какой-то подземный ход, – прошептал Лео. – Смотри, на стене висит фонарь.
Он указал на левую стену от входа. Они включили его и осторожно пошли вперед. Некоторое время они двигались прямо, гадая, куда их может вывести эта дорога, но вдруг впереди показался поворот, из-за которого струился тусклый свет.
– Туши, – быстро прошептал Лео, и они погасили свой фонарь.
Пройдя поближе, Хью осторожно выглянул из-за угла и же увидел, что в стене по правую руку расположена дверь, которая в данный момент была распахнута настежь. Из комнаты в коридор лился мягкий свет.
– Он там, – сказал Лео. – Что будем делать?
Хью и сам не знал, что делать дальше.
– Нам остается только ворваться и застать его врасплох, мы и так уже далеко зашли. В случае чего получим нагоняй, отбудем свое наказание, и дело с концом. Но все-таки мне что-то подсказывает, что этому парню есть что скрывать.
Времени на раздумья не оставалось, и Хью решил, что предложение Лео им подойдет. Он кивнул другу, и друзья медленно двинулись к приоткрытой двери.
Заглянув внутрь комнаты, они были поражены. Эта странная комната в грязном подземелье была богато украшена и напоминала сокровищницу. И там, и тут по всей комнате лежали книги, большие и маленькие в золоченых переплетах, и куча старинных скрученных свитков, пол и стены украшали старые, изящно вышитые ковры, а вдоль стен стояли позолоченные амфоры и сундуки. В самом конце комнаты они увидели того, кого искали. Он судорожно рылся в сундуках, нервно выкидывая из них содержимое. Он напоминал квартирного вора, который искал нечто ценное среди ненужного хлама.
– Вы что-то потеряли, сэр Барэл? – ехидно спросил Лео, входя в комнату.
Сэр Барэл подпрыгнул на месте и резко обернулся, излучая испуг всем своим существом. Увидев друзей, он сначала сильно удивился, но, быстро придя в себя, сделал грозную гримасу.
– Что вы здесь делаете и как сюда попали? – строго спросил он, но его выдавал голос, который прямо-таки срывался.
– Мы следили за вами, – спокойно ответил Лео, словно вел приятную беседу на светском рауте.
– Пошли вон, наглецы! – взвизгнул разъяренный мажордом и ринулся к ним.
– Вы так и не ответили на наш вопрос, – спокойно повторил Лео. – И вам не стоит пытаться мериться с нами силой, мы все равно гораздо сильнее вас. Поэтому я предлагаю решить вопрос мирно. Что скажете?
– Я скажу, что вы оборзевшие щенки, – уже не так громко и уверенно ответил мужчина и, обратившись к Хью, добавил: – Я никак не ожидал от вас, сэр Тэйлор, подобного поведения, я доложу об этой выходке вашему деду.
– Хорошо, – ответил Хью. Еще секунду назад он сильно нервничал, но, глядя, как уверенно держится Лео, быстро успокоился. – Я перейду прямо к сути дела, – продолжил он.
Сэр Барэл, не ожидавший подобного исхода, обреченно сел на сундук, оказавшийся рядом.
– Мы знаем, что вы скрываете знания касаемо моей семьи, – начал Хью, и лицо сэра Барэла вытянулось самым странным способом.
– Но откуда… – залепетал он.
– Я не закончил, – остановил его Хью. – Кроме того, вы обладаете неким средством, способным причинить моей семье вред. Я допускаю, что вы молчали об этом из лучших побуждений, однако мне непонятно, почему вы продолжаете это делать, когда безопасность Норгстона стоит под вопросом. Вы вели себя сегодня крайне странно, и у нас возник вполне логичный вывод: вы боитесь, и вам есть что скрывать. Я думаю, что моему деду будет интересно узнать о вашем тайном убежище и о том, что, возможно, вы причастны к гибели сэра Томаса.
– Что? – удивленно уставился на него сэр Барэл. – Это же бред! Зачем мне это делать? А даже если бы было зачем, то я ведь не наделен особой силой, я обычный человек, неспособный причинить никому серьезного вреда.
– А я в этом не уверен, – раздался голос Лео. Пока Хью допрашивал мажордома, он решил взглянуть на вещи в комнате и первым делом взялся за большие старинные свитки. – Ты, кажется, упоминал, что сэра Томаса убили с помощью магии? – уточнил он у Хью.
– Ну да, а что ты там нашел? – спросил он в ответ.
– Взгляни-ка на это, – глядя на сэра Барэла с отвращением, ответил Лео. – Похоже, тут у него самые настоящие инструкции по колдовству.
Прежде чем Хью успел заглянуть в развернутый свиток, он обратил внимание на знак наверху листа. Обрывок какого-то воспоминания мелькнул у него в мозгу. Он точно уже где-то видел подобный символ. Это был значок, чем-то напоминающий трезубец, а еще он ассоциировался у Хью со знаком «МИР», который он часто видел в своем мире. Он попытался вспомнить, где он мог его встречать, но тщетно. Тогда он заглянул внутрь. На свитке, который Лео держал в руках, было написано заклинание, позволяющее отыскать потерянного человека. Хью прочитал отрывок:
– «Для того чтобы отыскать человека, прежде всего необходимо достать его личную вещь. Затем нужно взять ветку столетнего дуба и развести из нее костер…»
Больше он не стал ничего читать, его даже замутило.
– Как вы могли? – Он набросился на сэра Барэла. – Что он вам предложил, чтобы вы смогли предать своего короля?
– Но я никого не предавал, вы очень заблуждаетесь, юноша! – закричал мажордом.
– Но все говорит об обратном! – выкрикнул ему в лицо Хью. – Зачем вы пришли сюда, отвечайте!
– Я не могу вам сказать, – упрямо возразил сэр Барэл. – Я дал слово.
– Кому? Ему?
– Делайте что хотите, я вам все равно ничего не скажу.
– Отлично, я думаю, сэр Дэниэл сможет его разговорить, – сказал Лео. – Думаю, нам пора. Давай свяжем его и оставим здесь, а сами сходим за подмогой.
– Зачем меня связывать, как какого-то преступника! – возмутился сэр Барэл.
– Ага, так мы тебя тут и оставили со всеми этими книгами, в которых ты можешь найти способ выбраться отсюда, – осадил его Лео. – Да что там выбраться, здесь достаточно информации, чтобы сделать из нас два говорящих ананаса!
– Что же тогда я этого не сделал раньше? – ехидно огрызнулся сэр Барэл.
– А, может, просто не успел! – предположил Лео.
Они аккуратно связали главного смотрителя, стараясь не причинять ему боли, и прикрепили веревку к толстой металлической трубе, находящейся в дальнем углу.
– Мы скоро вернемся, а вы пока подумайте, что отвечать. Надеюсь, вы примете правильное решение. – И с этими словами Хью вышел, а следом за ним и Лео.
Они заперли комнату на ключ и пошли к выходу.
Вернувшись на поляну, где их ждал Ганнибал, они вкратце изложили все то, что с ними произошло в лесу.
– Думаю, нам действительно пора потревожить твоего деда, Хью, – сказал Ганнибал. – Все это и вправду очень странно.
И троица двинулась в обратный путь. Они ехали молча, думая почти об одном и том же. Это уже не было похоже на обычные мальчишечьи проказы, все было гораздо серьезнее. Что-то назревало в воздухе, каждый из них это ощущал и хотел сделать все, чтобы как-то помешать этому свершиться. Наконец Хью прервал молчание:
– Прежде чем мы пойдем к моему деду, мне надо заскочить на минуту к Армосу. Я в очередной раз обещал ему, что зайду. Я просто предупрежу его, чтобы он не ждал меня.
– Хорошо, только быстро, а я пока пойду разузнаю, где сейчас сэр Дэниэл, – предложил Лео.
Они подъехали к главному входу, и Хью поспешил в дальнюю часть замка, где располагалась комната Армоса. Он быстро добрался до двери его комнаты и постучал. Никто не ответил. Хью приоткрыл дверь и громко спросил:
– Армос, вы здесь?
Ответа не последовало. Он вошел в комнату и направился к большому дубовому столу.
«Напишу ему записку», – решил Хью.
Он взял со стола перо и огляделся в поисках чистого листа бумаги. И тут его внимание привлекла книга в золоченом переплете, краешек которой выглядывал из-под накинутого на нее куска материи. Он приподнял ткань, и его словно обдало жаром. В нижнем левом углу книги красовался такой же знак, как и на свитках в подземелье. Он открыл книгу и начал быстро листать страницы. Так и было: на пожелтевших от времени страницах было множество заклинаний. «Как ослепить врага», «Как наслать смертельную болезнь на город» – это была лишь малая толика того, чему могла научить эта страшная книга. В отличие от чистых страниц тех книг, что Хью видел в подземелье, на полях этой книги тут и там виднелись пометки, нанесенные рукой владельца. Было очевидно, что книгой часто пользовались. От ужаса Хью выронил фолиант из рук. Он сразу вспомнил, что видел тот самый знак на медальоне, который Армос носил не снимая. Юноша вдруг понял, что его обманули: никакой он был не друид, скорее всего он темный маг или колдун. Хью попятился назад и, споткнувшись, упал на пол, едва не ударившись головой об угол кровати. Он уже собирался встать и бежать отсюда куда глаза глядят, но неожиданно его внимание привлекло то, что лежало под кроватью.