Сила любви - Нора Хесс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она посмотрела вверх. Это было просто чудо, просто невероятно. Она пролетела около двадцати футов и приземлилась на выступе — очень узком выступе, шириной не более двух футов. Джонти стояла, глядя на каменную стену, пытаясь успокоиться, но не могла унять дрожь, и сердце ее готово было выскочить из груди. Что ей было делать? Она боялась пойти влево и боялась пойти вправо. В любом направлении выступ мог оборваться. А под ней была отвесная пропасть, по меньшей мере, футов на пятьдесят, где острые огромные камни на дне готовы были выбить жизнь из ее хрупкого тела.
— Но я же могу остаться здесь навсегда, — всхлипнула Джонти.
Она молилась, как могла, затем, собравшись духом медленно опустилась на четвереньки. Замерев, Джонти немного так постояла и медленно поползла вперед. Камни и песок впивались ей в ладони и врезались в колени даже сквозь брюки. Она прикусила губу и продвигалась дальше, думая о том, приведет ли ее куда-нибудь этот выступ. Когда она подползла к каменной стене, ее прошиб нервный пот. Что она обнаружит на другой стороне? Будет ли эта стена продолжаться, или оборвется в пропасть? Собрав все свое мужество, Джонти дюйм за дюймом стала продвигаться вдоль стены, затем упала ничком и зарыдала от счастья. Широкий выход на поверхность скалы простирался очень далеко, и по нему легко было взобраться. Через несколько минут она отсюда выберется.
Джонти встала на ноги, и тут началось — вначале легкий треск, постепенно перерастающий в рев, от которого у нее заложило уши, и, наконец, — в грохот осыпающихся земли и камней. Обвал!
Не успела Джонти и глазом моргнуть, как была сбита с ног и ее понесло как попало вниз на скалистое дно. Она лежала на спине, оглушенная, с сотней царапин и синяков по всему телу, вся исцарапанная и избитая, и думала о том, что никогда в жизни не слышала более сладостного звука, чем стук камня о камень, свидетельствующего о прекращении обвала. Она пошевелила руками, потом — ногами. Все было на месте. Дышать ей было легко, очевидно, ребра тоже остались целы.
Но ее одежда изорвалась в клочья, и шляпу она потеряла. Джонти нервно засмеялась. Из-за этого Корд тоже будет скандалить.
Она, покачиваясь, встала на ноги и стояла, осматривая местность. Не было ничего знакомого. Джонти окончательно заблудилась. Она посмотрела на небо и увидела прямо над головой солнце. Пока она стояла в раздумье, куда пойти, высоко в горах завыла пантера. Джонти задрожала от страха. Этот вой был диким и зловещим, и в то же время был похож на человеческий. Теперь она не знала что делать. Продолжать идти, неважно, в каком направлении, или же спрятаться среди валунов и ждать, пока кто-нибудь пойдет ее искать. Джонти была уверена, что если не Корд, то Джонни Лайтфут обязательно будет ее разыскивать. Она кое-как доковыляла до двух огромных валунов, опустилась между ними и стала ждать.
Джонти просидела в своем укрытии каких-то десять минут, когда опять послышался крик дикой кошки, но с другого места. Пантера двигалась в поисках трещины или расщелины, откуда можно было незаметно спрыгнуть вниз и вонзить когти в свою добычу. И Джонти чувствовала, что она была этой жертвой. Зверь или видел ее или почуял запах.
Быстрый взгляд наверх — и у нее остановилось сердце. На уступе высотой, примерно, в тридцать футов была плосконосая, клыкастая морда с горящими зелеными глазами, чья рычащая пасть сулила смерть. Невольно Джонти пронзительно завизжала:
— Помогите! Помогите!
В ответ она услышала два голоса; один — кошачье рычание, другой — голос Корда. Она вовремя вскинула голову и увидела, как Корд выхватил кольт из кобуры. Из его ствола вырвалось красное пламя, и Джонти увидела, как кошка исчезла в клубах синего дыма.
Ее напряжение было настолько сильным, что она тихо, с облегчением, простонала и рухнула замертво.
— На этот раз я его выпорю, — скрежеща зубами, ругался Корд, погнав своего жеребца за Джонти, которая исчезла из вида на тропинке, ведущей в гору. — Я спущу с него его никчемную шкуру, а потом выброшу с ранчо.
Он поднимался все выше и выше, осматривая дорогу, по которой ехал, и знал, что все его угрозы напрасны. Как бы сильно ему не хотелось избавиться от мальчишки, но из-за Мэгги это было невозможно сделать.
Вчера вечером он, наконец, открыл шкатулку, которую ему отдала Джонти. У него даже голова закружилась от количества денег, которые он там обнаружил. Перед ним было целое состояние. Как ей только удалось скопить так много? Этих денег хватит не только, чтобы заплатить за ранчо, но еще много останется. И по справедливости мальчишка должен иметь равную долю. Когда он повзрослеет и станет повыносливее, Корд отдаст его долю.
Корд был погружен в свои мысли, когда натолкнулся на маленькую лошадку. Она стояла без седока, опустив голову, и бока ее дрожали от страха, . У Корда внутри все оборвалось. Он подъехал и подобрал поводья. Корд подстегнул Ронайда, выводя маленькую лошадку на тропинку, он трепетал от страха перед тем, что мог обнаружить.
Корд проскакал около мили, пока приехал к месту, где лошадка встала на дыбы, это было видно по притоптанной земле и по длинному извилистому следу змеи, уползшей в поисках убежища. Корд превосходно умел читать следы, и он знал, что змея, должно быть, напугала лошадь, а та сбросила Джонти.
Корд беспокойно оглядывался вокруг. Здесь не было никаких признаков Джонти. Лоб Корда покрылся испариной. Джонти не было в каньоне. Он спрыгнул на землю, подошел к краю ущелья и посмотрел вниз. Мог ли мальчишка выжить, если упал туда? Корд в отчаянии сжал руки. Вряд ли. Было бы чудом, если бы он выжил. У мустангера комок подступил к горлу, когда он попытался представить дом без этого мальчишки со странностями. Какими пустыми будут казаться комнаты без его заливистого смеха, без его бархатного гортанного голоса, болтающего с мужчинами.
Корд приготовился посмотреть вниз, содрогаясь от мысли, что он мог там увидеть. Глянув в ущелье, он застыл. Там, припав к земле между двумя валунами, была маленькая фигурка. Когда Корд заметил, что она движется, он облегченно вздохнул. Неправдоподобно, но ребенок был жив. Корд быстро пошел вдоль выступа каньона, подыскивая место, где бы он мог спуститься и не переломать ноги. Ему показалось, что он прошел целую милю, пока не нашел место, которое казалось надежным, если осторожно спускаться. Пока он стоял, намечая курс, снизу донеслось рычание и испуганное:
— Помогите! Помогите!
Его лицо озарилось широкой улыбкой: «Это ребенок, — подумал он, — и безумно испугался». Корд сложил руки и громко позвал Джонти по имени. Не успело и эхо повторить этот крик, как Корд услышал рычание пантеры, леденящее кровь. Он резко повернулся в ту сторону, откуда донесся звук, и кровь застыла у него в жилах. На уступе внизу, всего в несколько футах под ним, был огромнейший кот. Подобрав свои огромные лапы, он приготовился прыгнуть на фигурку внизу.