- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Золотой лев - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‘Я могу вести вас так, чтобы вы не заблудились!- гордо предложил он.
‘Это очень любезное предложение, - ответил Хэл.
- Только не ты! - заверил его Мосси. - ‘Я имею в виду мем. - Это была аббревиатура от имени мемсахиб. Это была действительно высокая честь, которой он удостоил Юдифь.
Счастливая болтовня Мосси не утихала, пока они не вернулись в аптеку. Матрос, которого он послал навестить консула Грея, стоял рядом с мистером Петтом. Очевидно, они ждали уже некоторое время.
‘Похоже, нам повезло, капитан, - поприветствовал Хэла Петт. - Консул будет очень рад видеть нас обоих. Даже настолько, что он пригласил нас на ленч.’
- Сегодня же? - Хэл был поражен быстротой реакции консула. - ‘Тогда нам лучше поторопиться. Аболи, если ты позаботишься о генерале Назет и ее новом не рабе, я пойду с мистером Петтом к консулу. Кто знает, может быть, нам вообще не понадобится наше жилье. Если нам немного повезет, мы сможем вернуться в «Дельфт» сегодня же вечером, а затем поймать ранний утренний прилив.’
***
В тот момент, когда он обнаружил, что Кортни находится на Занзибаре, Грей двигался с удивительной скоростью для человека столь удобного телосложения. Его домашний персонал резко сократился из-за нескольких месяцев несчастий и относительной бедности. Но у него все еще была кухарка, и на стенах висели несколько прекрасных картин и персидские ковры, которые можно было отнести в ломбард, хотя он и убедил своего брокера – человека, который все больше привык к визитам дородного англичанина, – что вернется за ними через несколько дней. - ‘Моя судьба вот-вот изменится, сэр, запомните хорошенько мои слова.’
Имея наличные деньги в кошельке, Грей смог вновь нанять, по крайней мере, временно, нескольких сотрудников, которых он был вынужден уволить, и убедить их в свою очередь нанять достаточное количество членов семьи и друзей, чтобы создать впечатление, соответствующее домашнему хозяйству богатого человека. Его повар был отправлен на рынок с инструкциями, чтобы купить лучшие доступные ингредиенты, а также выбрать блюда, приготовленные в городских харчевнях и уличными торговцами. В результате, когда Хэл Кортни и его компаньон мистер Петт прибыли на ленч, их ждал настоящий пир. Там был плов из телячьего мяса, приготовленного с картофелем, луком, специями, кокосовым молоком и рисом; акульи стейки, жаренные на открытом огне с перцем и другими специями; блюдо под названием Pweza wa nazi, которое представляло собой осьминога, сваренного в кокосовом молоке, карри, корице, кардамоне, чесноке и соке лайма; и, наконец, ореховый хлеб, приготовленный с яйцами и ванилью.
Грей с жадностью проглотил еду, хотя Хэл с интересом отметил, что Петт был гораздо более сдержанным, даже бережливым в своем потреблении. Этот контраст в аппетитах наводил на мысль об их темпераменте. Грей был расслаблен и самоуверен, хотя и не слишком. Когда он заверил Хэла, что не держит на него зла за его прегрешения на севере, Кортни без колебаний принял это маловероятное заверение.
К тому времени, как Хэл ушел, Грей убедился, что он остановился над аптекарской лавкой на набережной. Точный адрес не был указан, но вряд ли найдется много заведений, отвечающих этому описанию. Грей также узнал, что Хэл не заходил в гавань на борту "Золотой ветви" и что он намеревался отплыть с отливом, незадолго до рассвета следующего утра.
Кортни ушел, тепло пожелав Грею всего наилучшего, а также попрощавшись с Петтом несколько менее нежно, но вполне вежливо, оставив его в обществе Грея вместе с корреспонденцией, предназначенной для Лондона.
Как только ворота его дома закрылись за уходящим капитаном, Грей передал письма одному из своих слуг и шепотом приказал отложить их для дальнейшего изучения. Под его вежливой внешностью консул кипел от высокомерия и самонадеянности Кортни. Явиться в Занзибар без его позволения и беспечно предположить, что он мог бы претендовать на помощь человека, которому он причинил очень значительные затруднения своим низменным обманом, - это было бы просто невероятно. То, что Грей теперь должен был быть обременен нудными заботами этого ничтожества, такого скучного и невеселого человека, с которым он когда-либо имел несчастье столкнуться, поразило Грея, как еще большее оскорбление.
Тем не менее, ему предстояло сыграть свою роль, и пока занавес его выступления не упал. Поэтому он в последний раз стиснул зубы, изобразил на лице притворную добродушную улыбку и, хлопнув в ладоши и приказав принести еще кофе для своего уважаемого гостя, сказал - "Позвольте заверить вас, мистер Петт, что мне доставит огромное удовольствие оторваться от повседневных забот здесь, на Занзибаре, и снова взять бразды правления в свои руки в качестве консула Его Величества. Итак, прошу вас, сэр, скажите мне, чем я могу быть вам полезен? Судя по тому, что предложил капитан Кортни, ваша история заслуживает того, чтобы ее выслушать.’
Пэтт проигнорировал кофе, сделав паузу перед тем, как ответить на вопрос Грея, чтобы собраться с мыслями. - ‘Это правда, что я прибыл сюда по маршруту, который едва ли мог себе представить, когда отплывал из Бомбея пассажиром на "Графе Камберленде".’
- Ах да, «Граф Камберленд» не раз заходил в порт Занзибара по пути в Индию или обратно, - заметил Грей. Он протянул пухлую руку к серебряной тарелке с турецкими сладостями, стоявшей на столе рядом с кофе, взял маленькую серебряную вилку, наколол ею сразу два клейких розовых комочка и сунул их в рот.
- Пожалуйста, напомните мне, как зовут ее капитана? - Спросил Грей, его рот все еще был наполнен серовато-розовой слизью. - Гиддингс ... Геддинг ... что-то в этом роде, насколько я помню.’
‘Годдингс’
‘Ах да, конечно! Веселый малый, хотя и склонный быть слишком довольным собой. Очень похож на юного Кортни в этом отношении. - Как он там?’
- Мертв, а вместе с ним и его корабль. «Граф Камберленд» загорелся в нескольких неделях пути от Бомбея. Он нес груз селитры. Эта комбинация оказалась фатальной, и корабль затонул вместе со всем экипажем. Я один спасся.’
-

