- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Три слепых мышонка - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О: Поехал туда.
В: Зачем вы туда поехали?
О: Забрать кое-что.
В: Что именно?
О: Во-первых, машину Джесси, «масерати».
В: Что еще вы там взяли?
О: Кепку и куртку ее мужа.
В: Стивена Лидза?
О: Да.
В: Что еще?
О: Ключ от лодки. И его бумажник.
В: Чей бумажник?
О: Ее мужа.
В: Вы зашли в дом, чтобы забрать все эти вещи?
О: Да, кроме машины, она стояла около дома.
В: Чему вы улыбаетесь, мистер Хауэлл?
О: Ну, машина же не могла быть в доме, правда?
В: Вам это кажется забавным?
О: Да. То, что вы сказали.
В: А остальные предметы? Кепка, куртка, бумажник?
О: Да.
В: Вы зашли в дом, чтобы взять их?
О: Да.
В: Где в это время были миссис и мистер Лидз?
О: Джесси мне помогала. Ее муж спал.
В: Он спал все время, пока вы находились в доме?
О: Он проспал до утра.
В: Мистер Хауэлл, вы сказали инспектору, что знали о том, что мистер Лидз не проснется, потому что жена дала ему снотворное?
О: Две таблетки. Бросила ему в стакан. Они пили после ужина, когда стали смотреть фильм. Она позвонила мне сразу после того, как он заснул.
В: Вы знаете, какое это было снотворное? Как оно называлось?
О: Я знаю только, что ей выписывали это лекарство, вот и все.
В: О каком фильме вы говорите?
О: Они взяли его напрокат и смотрели после ужина.
В: Значит, мистер Лидз спал, когда вы находились в доме.
О: Да.
В: Во сколько это было?
О: Около десяти часов.
В: Он спал, когда вы уходили с фермы?
О: Да.
В: Каким образом вы покинули ферму?
О: На машине Джессики.
В: На «масерати».
О: Да.
В: Где вы оставили свою машину?
О: В гараже.
В: Во сколько вы уехали с фермы?
О: Около десяти минут одиннадцатого.
В: И куда вы поехали?
О: В гавань. Я надел его куртку и кепку.
В: То есть куртку и кепку мистера Лидза?
О: Да. Я рассчитывал, что если кто-то меня увидит, подумает, что это он. Таков был наш план. Чтобы кто-нибудь увидел меня и принял за него. Поэтому я и звонил заранее, понимаете? Мы примерно одинакового телосложения. Он немного крупнее, но в общем почти такой же.
В: Вы сказали: «Это и был наш план». Чей это был план?
О: Мой и Джесси. Наш.
В: По этому плану вас должны были принять за мистера Лидза?
О: Да. В этом был весь смысл. Именно ради этого я и заварил эту кашу — звонил на станцию, предупредил, что возьму лодку, надел его вещи и подбросил бумажник, чтобы он сразу попался на глаза. Так было задумано по плану.
В: Когда вы задумали этот план?
О: Утром в понедельник.
В: Утром в понедельник, в день убийства?
О: Да, понедельник у меня выходной.
В: Почему вы ухмыляетесь, мистер Хауэлл?
О: Я просто подумал, что все было неплохо задумано, хотя и быстро.
В: Итак, вы говорите, что в понедельник утром вы с миссис Лидз…
О: Собственно, мы были в постели.
В: Понятно.
О: Обычно мы встречались по понедельникам.
В: Понятно. И вы разработали…
О: Да. Все целиком, от начала до конца. Чтобы убить сразу двух зайцев.
В: Что вы имеете в виду?
О: Наказать этих подонков, которые ее изнасиловали, и избавиться от ее мужа.
В: И вы поехали на машине миссис Лидз на лодочную станцию…
О: Да, мы это тоже вместе придумали, чтобы кто-нибудь увидел машину.
В: Вы были в куртке и кепке мистера Лидза…
О: Да.
В: И вы взяли лодку…
О: Да. «Блаженство». У меня были ключи.
В: Куда вы на ней отправились? Куда вы повели лодку, мистер Хауэлл?
О: К «Скандалистам». Это к югу от Интеркоастал. Около отметки 63 рядом с южным мостом, Уиллоуби, сразу за отметкой 72, это недалеко, ночью можно быстро добраться. Еще днем мы оставили около «Скандалистов» арендованную машину.
В: Мы?
О: Я и Джесси. Я взял машину напрокат и пригнал ее к «Скандалистам», а Джесси потом отвезла меня домой.
В: Для чего вы оставили арендованную машину около «Скандалистов», вы, кажется, так назвали…
О: Да, «Скандалисты». Чтобы пересесть в нее из лодки. Мы не хотели, чтобы «масерати» видели там, где жили эти ублюдки, в «Малой Азии».
В: И вы поехали туда на машине?
О: Да, в «Малую Азию».
В: И что же дальше?
О: Я разделался с этими ублюдками.
В: Под ублюдками вы подразумеваете тех троих мужчин, которых мы уже упоминали? Пэт, зачитайте, пожалуйста, их имена.
О: (мисс Демминг). Хо Дао Бат, Нго Лонг Кай и Данг Ван Кон.
О: (мистер Хауэлл). Да, эти три ублюдка.
В: Что вы имеете в виду, когда говорите, что разделались с ними?
О: Я их зарезал. Выколол глаза, потом отрезал им члены. Извините, мисс.
В: Затем?
О: Бросил на пол бумажник.
В: Бумажник мистера Лидза?
О: Да.
В: А потом?
О: Поехал назад к «Скандалистам», оставил там на стоянке машину, сел в лодку, вернулся в Уиллоуби. Потом перегнал «масерати» на ферму и поехал домой на своей машине. Вот и все.
В: Почему вы улыбаетесь, мистер Хауэлл?
О: Потому что все так гладко сошло. Если бы не этот старик, который видел меня, когда я садился в «олдсмобиль», у нас все бы выгорело. Он неправильно запомнил номер, но он ошибся самую малость. Я боялся, что рано или поздно он может догадаться, какой был номер, поэтому его тоже пришлось убрать. Собственно, мы обсуждали это вместе с Джессикой и решили, что надо его убрать. Что я и сделал.
В: Создается впечатление, что вы не раскаиваетесь в убийстве этих людей.
О: Ну как… это же ублюдки. Сами понимаете.
В: Говоря «ублюдки», вы имеете в виду вьетнамцев?
О: Да. Они и есть ублюдки.
В: Это выражение вы привезли из Вьетнама?
О: Да, естественно.
В: Со времени войны?
О: Да.
В: Вы воевали во Вьетнаме?
О: Да, я был в армии.
В: Вы участвовали в боевых действиях?
О: Да.
В: Сколько времени вы там провели?
О: Я застал наступление наших войск.
В: Понятно.
О: А что в этом такого?
В: Нет, нет, ничего.
О: Ничего нет плохого в том, что человек служит своей стране.
В: Я просто хотел понять… раскаиваетесь ли вы в убийстве мистера Банниона? Он ведь не был ублюдком, как вы выражаетесь.
О: Это совсем другое дело.
В: И в чем же тут разница?
О: Он сам ко мне пришел! Он заявляется в мой чертов… извините, мисс. Он появляется на пороге моего дома, тычет мне в лицо своим значком и заявляет, что все кончено, что он выяснил, кто брал напрокат эту машину чертову, извините меня. Что мне оставалось делать? Попасться на эту удочку? Все это проглотить? Мы были дома одни. Разве не понятно? Ублюдков уже на свете не было, ее муж был в тюрьме. Ферма была у нее в руках. Все сходилось. Правда это был очень хороший план. Конечно, не без накладок, но дело не в этом. Сам план был отлично придуман. У нас все должно было получиться. Я бы жизнь поставил на то, что план сработает.
В: Вы это и сделали.
О: Что?
В: Мистер Хауэлл, вы хотите что-нибудь добавить к тому, что нам только что рассказали?
О: Нет, ничего.
В: Вы хотите внести какие-либо поправки?
О: Нет.
В: У вас нет никаких дополнений и изменений?
О: Нет.
В: Что же, тогда все. Благодарю вас.
Стенографист выключил магнитофон. Капитан Деккер нажал у себя на столе кнопку, и в комнату вошел полицейский в форме. Деккер кивнул ему. Полицейский подошел к Хауэллу и сказал: «Идите, мистер». Хауэлл встал со своего места и произнес, ни к кому конкретно не обращаясь: «А все-таки план был хороший», — и вышел вместе с полицейским.

