- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Проклятье живой воды (СИ) - Романова Галина Львовна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но отказаться нельзя. Предупредив таким образом лаборантку, профессор Макбет сообщил, что некое высокопоставленное лицо желает с нею встретиться и обсудить дальнейшие действия.
Встреча состоялась сегодня, примерно за час до того момента, как Мэгги вошла в комнатку миссис Чес. Ради такого случая девушке разрешили покинуть завод посреди рабочего дня.
За проходной ее ждали. На обочине стоял высокий статный молодой человек в дорогом костюме, опирающийся на щегольскую трость. Но Мэгги опытным глазом заметила небольшой зазор между самой тростью и набалдашником. Резьба крышки? Или просто автоматически раскрывающаяся рукоять? Как бы то ни было, собеседник Мэгги был вооружен. И он явно был не один — возле угла улицы дожидалась карета.
— Мисс Смитсон? — он слегка коснулся кончиками пальцев полей цилиндра. Выглядело это так, словно молодой человек и хотел поприветствовать девушку, как подобает, но потом передумал.
— Да, это я. А…
— Мое имя — Джеймс Фицрой, третий баронет Кольд, племянник его светлости сэра Генри Фрамберга, графа Торнхильда.
— Э-э…очень приятно, — растерялась Мэгги. С племянниками графов ей пока общаться не доводилось. Едва ли не впервые в жизни она пожалела о том, что на ней просторные брюки-блумерсы, а не юбка.
— Профессор Макбет сказал, что вы — одна из лучших его сотрудниц. Практически, самый ценный работник.
Мэгги усмехнулась, но проглотила все слова, какие просились на язык, и только смиренно опустила взгляд. Что-то тут не так. Ее редко хвалили перед посторонними. Чаще отчитывали с глазу на глаз за то, что лезет не в свое дело.
— Ну, смотря в какой сфере деятельности… Мне приходится заниматься многими вещами и…
— Уверен, в той сфере, о которой идет речь, мы мне вполне подходите.
Племянник графа говорил спокойно, с легкой доброжелательной иронией — видимо, понимал, что сферы деятельности молодых незамужних женщин бывают разными. Но, по крайней мере, не цедил слова сквозь зубы с осознанием собственного превосходства — мол, я лорд, а ты подлого сословия. Это импонировало, но заставляло насторожиться.
— А в чем дело?
— В вашей работе… мы можем продолжить разговор не здесь?
И прежде, чем Мэгги успела ответить согласием или отказаться, поднял руку и щелкнул пальцами. Дожидавшаяся его карета мигом тронулась с места, поравнявшись в ними.
— Прошу.
Опешившую Мэгги под локоток просто-напросто внесли в полумрак кареты. Девушка задохнулась не только от неожиданности — она никогда прежде не ездила в каретах, и любопытство на миг потеснило страх. Бархатная обивка сидений, удобная спинка, маленькая подножка, занавесочки на окошках… Живут же люди. Только когда на сидение напротив устроился Джеймс Фицрой, и карета тронулась, она осмелилась задать вопрос:
— Что все это значит?
— Это значит, что наша беседа должна остаться втайне. И чем меньше народа будет о ней знать, тем лучше для нашего дела.
— Для нашего? — прищурилась Мэгги. — Или для вашего?
— Для моего. Но вы могли бы тоже… кое-что выиграть. Профессор Макбет поведал, что вы живо интересуетесь мутантами. Отбираете какие-то образцы… много времени проводите в лаборатории… и не только. Что у вас есть некие идеи касательно их… состояния.
Она прикусила губу. Профессор обо всем знает? Но как? Откуда? Она была очень осторожна, ни с кем свои «исследования» не обсуждала, а если и проговаривалась, то наедине с такими людьми, которые проболтаться не могли при всем желании. Разве что ее подслушивали. Или сам профессор несколько раз застукал ее в лаборатории и… Надо признать, что он практически угадал. Что же ей делать?
— Ну… сложно практически работать с мутантами и не заинтересоваться ими, — уклончиво ответила она. — Ведь риску подвержен каждый, кто работает с «живой водой».
— Не каждый.
— Что?
— Риску подвержены не только рабочие фабрики, но и… простите, это не моя тайна.
Неужели болезнь просочилась в город? Нет, до них доходили слухи, что страдают не только рабочие и служащие, но и члены их семей. Опасности подвергались даже те, кто просто тесно общается с мутантами. Например, врачи, которые на свой страх и риск пытались изучать странную болезнь. А также охранники и члены бригад чистильщиков. На определенном этапе болезни мутанты начинали выделять…э-э… определенные флюиды, которые попадали в организм окружающих людей. Эти флюиды носились в воздухе и поражали народ. Как чума или холера. Мэгги слышала о трудах Пастера и Коха, которые с помощью микроскопа пытались выделить так называемых вирионов — возбудителей некоторых болезней. Она не сомневалась, что нечто подобное приключается и с мутантами. Но кто или что вызывает эту болезнь? И как? В лаборатории профессора можно было найти нужные приборы, но все попытки Мэгги проникнуть в ту комнату, где они стоят, раз за разом терпели неудачу. Может быть, это ее шанс?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Так, а что там говорит этот графский племянник?
— … И нам нужна ваша помощь. Как специалиста.
— По мутантам?
— По их изучению и лечению.
— Изучению и лечению, — нервно фыркнула девушка, чьи самые худшие опасения начали сбываться. — Как будто я сама много знаю… Да, у меня брат подвергся… в общем, тоже заболел. После этого я начала изучать эту болезнь, но я могу только наблюдать и делать выводы. Проводить опыты мне не на ком…
— Вам будет предоставлена такая возможность.
— В чем?
— Мисс Смитсон, вы меня внимательно слушали? Я только что сказал, что профессор Макбет путем исследований пришел к выводу, что излечение мутантов возможно, если удастся создать вакцину на основе крови других мутантов. Надо всего лишь раздобыть образцы… как можно больше образцов… так сказать, на разной стадии развития болезни. Выделить… этот, как его… вы лучше меня знаете…
— Вирион?
— Да.
Мэгги задохнулась. Ведь это как раз то, о чем она мечтала. То, к чему шла с тех пор, как поняла, что должна спасти если не самого Джонни, то хотя бы других братьев, сыновей, отцов, которые подверглись заражению. Спасти в память о старшем брате. У нее ушло три года на то, чтобы приобрести нужные теоретические знания, но вот с практикой дела обстояли намного хуже.
— Но интересно, как я это сделаю, если мутантов, как и тех, кого просто подозревают в болезни, мгновенно увозят бригады чистильщиков? И куда их отправляют — неизвестно…
На самом деле, прекрасно известно, однако, знать — это одно, а вот проникнуть на запретную территорию — совсем другое.
— Вам будет предоставлена такая возможность, — огорошил ее Джеймс Фицрой.
— Как?
— Это не ваша забота, мисс Смитсон. Скажу лишь, что некое влиятельное лицо задействовало свои связи, чтобы предоставить вам… так сказать, визу. Как обладателю ученой степени бакалавра медицины.
Мэгги помотала головой, словно ее впрямь ударили по темечку дубиной. Бакалавр медицины. Этот баронет хотя бы знает, сколько надо выложить золотых соверенов за обучение? Хотя нет, он-то как раз и знает. У него денег куры не клюют, вон в какой карете разъезжает.
— Какую визу?
— На остров мутантов.
— Где это? — вытаращилась Мэгги.
— Бывшая крепость в устье Темзы. Ну… не совсем в устье, на некотором расстоянии… я сам не знаю точных координат. Мне только известно, что примерно раз в десять дней туда отходит паровой катер. И у нас есть возможность попасть в число пассажиров.
Мэгги стиснула кулаки, заставила себя успокоиться. Официально мутантов отвозят в лечебницу, красиво именуемую «Запретными Землями». Обыватели уверены, что там для них создают все условия, их там лечат, обслуживают, изучают… и даже кто-то выздоравливает. Да, такие слухи были. Людям нужна надежда. Нужно знать, что все не так безнадежно, что правительство озабочено судьбой всех своих подданных, даже таких, как…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Немногие знали правду. Правду о том, что никакой лечебницы нет. Что есть просто изолированное место, куда отправляют всех мутантов и там… Что там с ними происходит? Как они живут? И живут ли? На эти вопросы ответы были только у тех, кто оказался на той стороне. Обратно не возвращался никто.

