Смертельно прекрасна - Эшли Дьюал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как Хэрри? — Слабым голосом интересуюсь я.
— Раны почти затянулись.
— Серьезно?
— Да. Видимо, твоя тетя знает толк в том, что сделала.
— Это ее способности. — Если бы взгляд Мэттью был материальным, он оттолкнул бы меня так сильно, что я улетела бы на второй этаж.
— Способности. — Причитает он, закатив глаза. — Отлично! Способности смешивать в миске растения и заливать их черной дрянью?
— Прекрати. Пожалуйста. — Устало прошу я. — Не надо.
— Чего не надо?
— Этого! — Я взмахиваю рукой и недовольно свожу брови. — Думаешь, я счастлива?
— Думаю, тебе нравится делать вид, что у всего происходящего есть особый смысл.
— Какой еще смысл?
— Не знаю. В том-то и проблема, что я ни черта не понимаю! — Парень взъерошивает волосы и порывисто опускает ладони вниз. Бегло осматривает гостиную, а потом вновь на меня так глядит, что мне хочется провалиться сквозь землю. — На что ты согласилась? Ты не должна была заключать никаких сделок.
— И тебя совсем не смущает тот факт, что тогда меня бы уже здесь не было?
— Не говори ерунды.
— Ерунды? — Завожусь я и рассерженно стискиваю зубы. — Для тебя все это ерунда?
— Ты бы не умерла. — На выдохе шепчет он. — С тобой ничего бы не случилось.
— Ты не можешь знать.
— Я знаю. Реальность очень проста, Ари, и в ней огромное количество неприятностей и без демонов и всей этой чертовщины.
— Реальность? — Не понимаю я, решительно приблизившись к парню. Внутри у меня вспыхивает пожар! — Мэтт, как мы вообще теперь можем говорить о том, что нам раньше казалось нормальным, если все перевернулось? Больше нет той реальности, ничего нет из прошлой жизни. С нами остались лишь воспоминания.
— Еще не поздно все вернуть.
— Да. Ты прав. — Я киваю. — Тебе и Хэрри не поздно уйти.
— Ари…, — парень покачивает головой, а я касаюсь пальцами его плеча и усмехаюсь.
— Что? Так и есть. Вы можете уйти. Я могу заставить вас уйти.
— Не вздумай. — Ледяным голосом отрезает Мэтт и впечатывает в меня пристальный взгляд. Его тень накрывает мое лицо. — Никогда не используй на мне свою силу.
— Ты же знаешь, с дисциплиной у меня проблемы. Я ничего не могу обещать.
— Тебе придется пообещать.
— Надо же, — уныло улыбаюсь, опустив руку, — ты только что признал, что у меня есть великий дар и даже не закатил глаза. Я могу воспринимать это как временное перемирие?
Парень закатывает глаза, а я искренне усмехаюсь. Все-таки не удержался.
— Слушай, мне надо поговорить с тетушками. — Касаюсь пальцами локтя Мэтта. — Ты позвони, когда Хэрри придет в себя. Хорошо?
— Тонко намекаешь, что нам пора уходить?
— Ну, раз принуждать вас нельзя, то, что мне остается?
Тоскливо улыбаюсь и собираюсь уйти, но вдруг чувствую, что Мэттью берет меня за руку. Растерянно оборачиваюсь, а он взволнованно глядит мне в глаза и подходит ближе.
— Как ты?
— Нормально.
— Честно?
— Нет. — Я отворачиваюсь и крепче сжимаю его ладонь. Наверно, стоит ни на секунду не останавливаться, чтобы не было времени на раздумья; искать ответы, гнаться за тенями из прошлого, нестись в неизвестном направлении, но не думать, потому что тогда правда в обычной для себя манере упадет на плечи и прижмет огроменными вопросами к земле.
— Тебе страшно?
— Это так очевидно? — Вновь смотрю на парня и замечаю, как он кривит губы, словно стесняется того, что пытается меня поддержать. — Эй, все в порядке. Я справлюсь, как и до этого справлялась со всем, что сваливалось на голову.
— Тебе и раньше приходилось справляться со смертельно опасными демонами?
— Нет… Но, знаешь, в моей прошлой школе были отстойные учителя. Они доставали прилично и походили на мифических таких фурий. Это считается?
— Дай подумать. — Мэтт покачивает головой и отрезает, — нет.
— Издеваешься? — Выдыхаю я, толкнув парня в бок. — Серьезно, где твоя совесть?
— Там же, где и твое чувство юмора.
— У меня прекрасное чувство юмора.
— Было. Пока ты не встретила Хэрри, и он не заразил тебя своим невероятным даром: говорить всякую чепуху, да еще и не вовремя.
— Так, все, иди! — Я, смеясь, отпихиваю парня от себя, а затем хватаюсь пальцами за губы и раздраженно взвываю. — В смысле, иди, если хочешь.
— Если пожелаю?
— Если соизволишь.
Мэтт усмехается и плетется в гостиную, а я закатываю глаза, прямо как он несколько минут назад. Отстойный дар. Нужно срочно научиться его использовать.
С кухни тянется приятный запах. Это явный признак того, что готовит Норин. Почти уверена, что когда я пройду на кухню, Норин будет стоять у плиты, а Мэри-Линетт сидеть за столом и грызть яблоко. Это их обычное состояние. Старшая, ответственная сестра, ну, и младшая: в каком-то роде свободная и, в присущей для себя манере, легкомысленная.
Они одновременно переводят на меня взгляды, когда я останавливаюсь на пороге. Я понятия не имею, что сказать, поэтому измотано взмахиваю руками и опускаю их, ударив по бедрам, будто отбиваю в гонг. Денек сегодня определенно выдался не самый лучший.
— Как ты? — Спрашивает Норин, помешивая еду в сковородке. Она отворачивается. А я и не удивляюсь. За то короткое время, что мы общаемся, я уяснила, что Норин скрывает все свои чувства. Правда, теперь я догадываюсь почему.
— Он передавал тебе привет.
— Как мило с его стороны. Вот только это не ответ на мой вопрос, Ариадна.
— И сказал, что скоро вернется.
— К сожалению, об этом мне известно и без его предупреждений… — Норин спокойно переставляет еду с горящей конфорки и потирает руки о фартук. — Ты проголодалась?
— Не знаю. Об этом я еще не успела подумать.
— А что об этом думать? — Спрашивает Мэри-Линетт и похлопывает по креслу рядом с собой. В правой руке у нее яблоко. Так и знала. — Расскажи, что у тебя за способности?
Смотрю тетушке прямо в глаза и на выдохе произношу:
— Встань. — Мэри-Линетт встает. — Выкинь яблоко. — Она подходит к мусорной урне, послушно выбрасывает яблоко в пакет и переводит на меня ошеломленный взгляд.
— Управляешь разумом?
— И порчу себе жизнь, — плюхаюсь за стол и устало ударяюсь лбом о его поверхность.
— Неудивительно. — Ровным голосом отрезает Норин.
— Что я порчу себе жизнь?
— Что ты управляешь разумом. — Она стягивает фартук, вешает его на крючок и вдруг садится напротив, сомкнув в замок пальцы. Я растерянно приподнимаю на нее взгляд.
— В каком смысле?
— Реджина умела нечто подобное. Копалась в тебе, будто ты миска с конфетами.