Вкус. Кулинарные мемуары - Туччи Стэнли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18. Существует популярная легенда, будто участники пиров в Древнем Риме между подачами блюд опорожняли желудок в специальном помещении, которое называлось вомиторий. На самом деле римляне действительно иногда вызывали рвоту перед пиром, но никаких специальных помещений для этого не строили, а вомиторием назывался проход между рядами сидений в амфитеатре. — Прим. ред.
19. Праздничный ужин готовили мы, но мама не могла не захватить с собой как минимум три гарнира, а также все, что осталось после ужина в Сочельник (от которого мы к тому моменту еще не до конца отошли), потому что, цитирую: «Я это есть не буду, а папа будет, но, видит бог, ему нельзя!»
20. Англичане и итальянцы любят баранину, Австралия и Новая Зеландия славятся своей бараниной на весь мир, но, пожалуй, самую вкусную баранину я ел в Исландии. Об этом расскажу в одной из следующих глав.
21. На самом деле мне все же есть что рассказать о «Джули и Джулии».
22.Slow Food (от англ. slow — «медленный» и food — «пища») — международное движение, противостоящее системе быстрого питания (fast food). Оно возникло в 1986 году в Италии и позднее распространилось на другие страны. Среди прочего выступает против стандартизации вкусов и культур. — Прим. ред.
23. Редактируя эту главу, я выяснил, что ресторан Madeo закрылся. Причины я не знаю, но, как и многие другие его завсегдатаи, я в трауре.
24. Исландия получает 99% энергии из возобновляемых источников. Еще лет двадцать назад исландцы импортировали почти все овощи, но теперь как минимум половину выращивают сами — в основном именно в геотермальных теплицах.
25. Боб Олтмен сделал все, чтобы мы сняли «Большую ночь». Например, однажды объявил в Каннах, что продюсирует фильм под названием Pasta Fazool. [Букв. «Паста с фасолью», но fazool — это еще и сленговое название долларов («зеленых»). — Прим. ред.] Ему категорически не нравилось название «Большая ночь», и он придумал свое, более дикое, что, на мой взгляд, не пошло нам на пользу. И хотя в итоге он так и не стал нашим продюсером, мы дружили до самой его смерти.
26. Имеется в виду высадка в Нормандии — морская десантная операция, проведенная 6 июня 1944 года силами США, Великобритании и Канады против Германии. — Прим. ред.
27. На самом деле Райан Рейнольдс — мой близкий друг, и он бы так никогда не сказал. А вот Колин Фёрт вполне мог бы.
28. Как и множество других ресторанов, Ledbury закрылся из-за пандемии COVID-19. Зато теперь Бретт стал директором мишленовского гастропаба Harwood Arms в Фулеме. Правда, я сейчас посмотрел у них на сайте меню и не нашел в нем фазана: похоже, Бретт не жаждет нас видеть.
29. Солерос европейский (Salicornia europaea) — однолетнее растение из семейства амарантовых, растущее на затопляемых морских побережьях. Молодые побеги солероса в сыром виде или после термической обработки добавляют в салаты или употребляют в качестве гарнира к рыбе и морепродуктам. По вкусу он напоминает шпинат или спаржу. — Прим. ред.
30. Я ни разу не пробовал солерос до переезда в Великобританию, но сразу влюбился в его солоноватую сладость.
31. Качо э пепе (ит. cacio e pepe) — спагетти с сыром и черным перцем. — Прим. ред.
32. Я только что вернулся из Lo Scoglio, где посмотрел, как это блюдо готовит брат Антонии, Томмазо. На столе были все те же ингредиенты… и еще один: кусочек сливочного масла! Я ЗНАЛ!!! P. S. Мы с Антонией все еще дружим, но теперь я не верю ни единому ее слову. P. P. S. Шучу. Ради Антонии и ее семьи я готов на все.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})33. Сааринен, Ээро (1910–1961) — один из крупнейших архитекторов и дизайнеров мебели середины ХХ века. В 1940-х годах он разработал дизайн мягкого округлого кресла, которое назвал Womb Chair (от англ. womb — «утроба» или «чрево»). — Прим. ред.
34. Мукерджи, Сиддхартха (р. 1970) — американский ученый-медик. За книгу «Царь всех болезней. Биография рака» (2010) удостоен Пулитцеровской премии. — Прим. ред.
Над книгой работали
Переводчик Антон Пинчук
Редакторы: Наталья Тарасова, Анна Ефимова
Корректоры: Катерина Рыжова, Антон Снятковский
Компьютерная верстка Александр Буслаев
Главный редактор Александр Андрющенко
Издательство «Синдбад»
[email protected], www.sindbadbooks.ru
Оглавление
Предисловие
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Благодарности
Кто помог мне написать эту книгу