Морской дракон - Кэтлин Харрингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джоанна повернулась к своему мужу. И хотя он хитростью заставил ее произнести слова клятвы, тем не менее, она была достаточно хорошо воспитанна и считала своим долгом поблагодарить его за великолепные подарки, и особенно за потрясающее свадебное платье.
– Маклин, я…
– Рори, – поправил Маклин, по-хозяйски обняв ее одной рукой за талию.
Он наклонился к ней, его зеленые глаза сверкали, он откровенно любовался своей женой. Большим пальцем он провел по ее подбородку.
– Называй меня Рори, – пробормотал он и поцелуем приник к ее губам.
Джоанна почувствовала, как его язык проник к ней в рот и затеял там игру с ее языком. От такой откровенной ласки ее глаза расширились, хотя это ощущение уже было ей знакомо. Ведь точно так же он поцеловал ее в церкви. Дважды. Едва дождавшись конца мессы и не обращая внимания на глазеющих и перешептывающихся гостей, он обнял ее и поцеловал так страстно, что у Джоанны перехватило дух. Ни одна девушка и мечтать не могла о таких поцелуях, да еще и в церкви! Да еще сразу после причастия!
Джоанна раньше никогда даже не слышала о таких поцелуях. Она гадала, где он этому научился? Не у русалок ли?
Как и прежде, она попыталась отстраниться от него. Как и прежде, он не позволил ей этого. Его пальцы зарылись в густые волосы у нее на затылке, удерживая ее на месте.
– Со смирением и послушанием в постели и за трапезой, – напомнил он Джоанне со смешком, игриво дотронувшись до кончика ее носа. – Неужели, дорогая женушка, ты уже забыла свои обещания? Ведь не так уж давно это было.
– Просто я не уверена, что мы ведем себя прилично, когда делаем это, – прошептала она.
Он сделал круглые глаза и тоже шепотом спросил:
– Делаем что?
Джоанна была слишком смущена, чтобы посмотреть ему в глаза. Она опустила голову и, преодолев смущение, еле слышно ответила:
– Ну, то, что мы делаем…
– Ты имеешь в виду – целуемся?
Она взмахнула ресницами и встретилась с ним взглядом.
– Ну, конечно, все ждут от нас поцелуев, – нервничая, ответила Джоанна, – это наша свадьба. Но не…
Рори взял ее лицо в ладони, в его глазах плясали веселые искорки.
– Ах, вот ты о чем, – сказал он серьезно, но подрагивающие уголки его губ ясно говорили о том, что он готов расхохотаться. – Не беспокойся, девочка. Именно так каждый жених целует свою невесту.
– Правда?
– Правда.
– Но меня никто об этом не предупредил, – хмурясь, пожаловалась она, потом укоризненно посмотрела на него. – Ты застал меня врасплох, я такого никак не ожидала.
– У меня для тебя припасено еще много сюрпризов, Джоанна, – сказал Рори, задумчиво накручивая на палец рыжий локон. – Ты еще не раз сегодня удивишься.
Она вопросительно посмотрела на него. Может, он таким образом предупреждает ее о том, что у него есть драконий хвост?
От этой мысли Джоанна почувствовала себя довольно странно. Ей показалось, что она стала легкая, как облачко, а в животе у нее запорхала целая стайка бабочек.
– Я… удивлюсь?
– Удивишься. – Он накрыл ее губы своими и опять затеял ту же игру языком.
Не в силах сопротивляться этому страстному призыву, Джоанна обняла его за шею. Ей ужасно понравился такой способ целоваться, и она решила сама попробовать сделать то же самое. Она легко пробежалась языком по краю его зубов, а потом осторожно просунула язык в теплую глубину его рта.
Эффект превзошел все ее ожидания. Рори издал какой-то странный звук – что-то среднее между рычанием и стоном – и прижал ее к себе так сильно, что ее грудь просто расплющилась о стальные мышцы его груди. Ей показалось, что он сейчас поднимет ее и усадит к себе на колени, не обращая никакого внимания на гостей.
Однако никто из гостей не возмутился, даже наоборот. Воины Маклина приветствовали страстно целующуюся пару громкими криками одобрения. Остальные гости с улыбками и смехом обсуждали этот выходящий за рамки приличия поцелуй.
Наконец Маклин оторвался от Джоанны и легонько чмокнул ее в подбородок.
Джоанна вдохнула свежий запах хвои, смешанный с запахом роз. Во время поцелуя она забыла обо всем на свете, наслаждаясь ощущением его губ на своих губах и игрой языков. Теперь, отдышавшись, она искоса глянула на мужа:
– М-м… Спасибо тебе…
– К вашим услугам, миледи, – хитро улыбаясь, отозвался он.
– …за подарки, – закончила она.
Потом чуть отодвинулась и села в своем кресле, выпрямив спину.
– И за то, что попросил свою маму привезти для меня такое прекрасное свадебное платье.
Рори подхватил пальцами тугой шелковистый локон.
– Поскольку сапфиры, которые я тебе привез, тебе не понравились, я надеюсь, что маме удалось исправить мой промах.
– А когда ты ей написал? – смущенно спросила Джоанна.
Она опустила ресницы и теребила край вышитой скатерти.
– Когда ты узнал, что я… ну…
– Ты поверишь, если я скажу, что я знал с самого начала?
Джоанна внимательно посмотрела в его глаза, но веселые чертенята в них заставили ее сомневаться в его правдивости.
– А я должна этому поверить?
Рори, чуть касаясь, провел пальцем по ее верхней губе.
– Когда-нибудь я скажу тебе, Джоанна, – сказал он низким, бархатным голосом.
Его рука на ее талии двинулась вверх по спине.
– Но не сегодня. Сегодня ты можешь только гадать, правда ли это.
Тут Джоанну обдало волной жара. Она вспомнила один вечер…
– А в тот вечер, когда ты приказал мне помочь тебе раздеться перед купанием, ты знал? – замирая, спросила она.
– Был абсолютно уверен, – кивнул он.
Джоанна вспомнила, как он велел ей снять с него все, кроме килта, а потом вдруг довольно резко выгнал ее из комнаты.
Святые небеса!
Он знал, что она хотела увидеть его голым!
Маклин приподнял ей подбородок и поцеловал в кончик носа.
– Наслаждайся праздником, – ласково посоветовал он, – а я пока буду наслаждаться видом своей покрасневшей от смущения жены.
– Я не смущена, – запротестовала Джоанна. – Просто здесь слишком жарко, вот и все. И потом, все смотрят…
– Пусть смотрят, – сказал Рори. – Они будут разочарованы, если жених не будет целовать свою невесту.
И он подкрепил свои слова еще одним жарким поцелуем, вызвавшим бурю восторга у его воинов.
Маклин оторвался от Джоанны, только когда подошел слуга, чтобы наполнить их бокалы вином. Джоанна поправила сползший набок веночек на голове и, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце, постаралась сосредоточиться на разговоре, который вели сидящие по другую сторону от Рори гости.
– Маклин и его братья – превосходные мореплаватели, – говорил король Джеймс графу Аргилльскому. – И мы не беспокоимся, что он перестанет плавать и сделается обычным землевладельцем, как и все мы. Его флотилия позволит развиваться нашим торговым отношениям с континентом. Нам также понятно, почему он не решается оставить свою полную приключений жизнь, учитывая богатство и славу, которую он снискал на этом поприще. Но в любом случае мы спокойны за этот брак. Он не станет помехой службе Маклина на благо королевства.