Легенда о рыжем драконе - Милена Кушкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому моменту, когда корабль Ивара Мейда пришвартовался у пристани, я была готова к встрече. И даже успела бы спуститься к причалу, но решила, что это будет лишним. Достаточно того, что нашего гостя на правах управляющего встретит Корс.
Как я жалела, что из замка не просматривается пристань, и я не могу увидеть, что там происходит. Однако томилась в неведении я недолго. Довольно быстро прибежали дети, которые, естественно, не удержались и спустились посмотреть на прибывший корабль, а потому стали свидетелями разговора Корса и Мейда.
– Тисса Тоника! Тисса Гара! – кричали они, врываясь в кухню. – Там такой корабль красивый! И на нем господин такой важный! С девочкой! Они там с Корсом поговорили, а теперь поднимаются сюда. У господина своя телега, он в нашу садиться не стал! Он сам вообще на лошади отдельно едет!
По непонятной причине прибытие купца меня взволновало. Но больше всего мне было интересно, о чем между собой говорили Корс и Мейд. Только о бизнесе или обо мне?
Спустя долгие минуты ожидания во внутренний дворик замка вошли несколько лошадей, а по брусчатке прокатилась телега. Я услышала, как всадники спешились, и только потом вышла во двор. Еще не хватало, чтобы он подумал, что я жду его!
Во двор я вышла с совершенно невозмутимым лицом, вежливо поприветствовала купца и была сметена настоящим ураганом.
– Тисса Тоника! – ко мне бросилось голубое кружевное облако и маленькие детские ручки обхватили за талию. Лория Мейд крепко прижалась к моим ногам.
Держать строгое лицо не было больше никакой возможности и я погладила малышку по головке. Одна косичка у девчушки снова растрепалась, и я машинально перебирала локоны, заплетая новую.
Совершенно случайно во дворе оказались абсолютно все обитатели острова, кроме, разве что, семьи гончара. Кажется, это заметила не только я.
– Тис Мейд, давайте пройдем в библиотеку, чтобы обсудить условия сотрудничества, – предложил Корс.
– Гара, помоги мне подать гостям чай со сладостями, – попросила я.
Девочку удалось передать отцу только после того, как я пообещала угостить ее новым вареньем. Лория подала одну руку Ивару, второй подхватила пышные юбки и с видом важной дамы принялась подниматься по лестнице.
Вместе с Гарой мы заварили ароматный чай с травами и сушеными кусочками апельсинов, разложили по фарфоровым блюдцам мармелад, меренги, свежие булочки и апельсиново-морковное варенье, которое так полюбилось всем на острове.
Вместе с подносами, нагруженными сладостями, мы поднялись в библиотеку. Там за низким столиком сидели Корс и Мейд. Мужчины молча смотрели друг на друга: Корс исподлобья, насупившись, а Ивар Мейд откинувшись на спинку резного кресла и скрестив руки на груди. Кажется, разговор между ними не клеился, хотя, я была уверена, оба они умели располагать собеседников к себе.
Мы с Гарой вошли в библиотеку и в звенящей тишине выставили посуду и сладости на чайный столик. Мужчины не пошевелились, но оживление внесла малышка Лория, которая до этого сидела так же неподвижно.
– Тисса Тоника, вы принесли мой любимый мармелад? – спросила она заглядывая в вазочки со сладостями.
– Здесь мармелад, меренги и волшебное рыжее варенье, – комментировала я, наливая ароматный чай в тончайшие чашки.
– Ой, я хочу все! – обрадовалась девочка, – моим подругам тоже очень понравились ваши необычные сладости. Они никогда ничего подобного не ели!
– Значит ли это, тис Мейд, – я взяла в руки чашку с блюдцем и повернулась к купцу, – что нас ждет контракт на поставку этих сладостей на материк.
Ивар Мейд взял свою чашку и сделал глоток чая.
– Чудесный чай, – заметил он, – из местных трав?
– Совершенно верно, Драконья трава, сушеная цедра, – ответила я делая новый глоток, – так что с контрактом?
– К сожалению, дорогая тисса, меренги мы не сможем поставлять в столицу как экзотическую сладость с Драконьего острова. Дело в том, что одна предприимчивая дама активно печет и поставляет меренги по всей центральной части материка. Они так и называются “Меренги от Альвы”. У нее еще несколько таверен, в которых подают открытый пирог с копченостями и сыром. Наверное, вы знаете, она из той же местности, что и вы.
Я вспомнила милую молодую женщину, жену старосты поселка. Она с таким восторгом пробовала мою еду и записывала рецепты. Даже пиццу сама приготовила вовремя ужина. А потом пропало ее кольцо, и кто-то явно подставил малыша Берта. Я тогда не стала пытаться выяснить правду, а после меня поспешно отправили в ссылку в такое место, откуда никто не возвращался.
– Мы можем взять меренги для распространения по южному побережью, но везти их в столицу будет нерентабельно, – продолжил делец, помешивая чай, – а вот мармелад – совсем другое дело. Я навел справки, такой сладости не изготавливает никто. Да и ингредиенты есть только на Драконьем острове.
– Папа, попробуй это замечательное варенье, – перебила его дочь, – оно такое рыжее и на солнышке блестит! И вкус у него рыжий!
Купец подцепил ложечкой несколько кусочков варенья из апельсинов и моркови, медленно поднес к носу, втянул воздух и только после этого отправил варенье в рот. Я с замиранием сердца смотрела на его реакцию.
– Какой тонкий вкус, – нараспев сказал Ивар и посмотрел на меня таким довольным взглядом, – если это подавать в красивой стеклянной вазочке, вот как у вас, то это станет настоящим хитом сезона. Сколько вы можете произвести до моего следующего приезда?
– Все будет зависеть от того, с какой скоростью будет работать наш гончар, тис Мейд, – ответила я, глядя на него поверх чашки, – вы же понимаете, что мне выгоднее продавать небольшими объемами.
– Жаль, что вы не можете фасовать ваши сладости в стекло, – вздохнул купец, – это придало бы им статусности.
– Стекло нынче очень дорого. Мы едва нашли пару стекол для того, чтобы вставить их взамен разбитых в жилых комнатах замка.
– Вам ли говорить о дороговизне стекла! – воскликнул Ивар.
Я непонимающе смотрела на него, затем перевела взгляд на Корса, ожидая поддержки. Но он так и сидел насупившись и не проронил ни слова.
– Тис Корс, неужели вы не показали этой милой