Тайна французского порошка - Эллери Квин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будете ли вы так любезны сначала ответить на мой вопрос? — сердито поинтересовался инспектор.
— Успокойтесь! — огрызнулся Кармоди. — Не вижу, какое может иметь значение мое местонахождение в понедельник вечером. Я, безусловно, не похищал собственную дочь. Но если уж вам это так интересно, то пожалуйста. В понедельник вечером я получил телеграмму от одного из моих информаторов. Он сообщил, что обнаружил в дебрях Коннектикута дом, полный разных редкостей колониального периода. Находки такого рода я всегда проверяю лично. Я сел в поезд, отходящий в 9.14 от Гранд-Сентрал, сделал пересадку в Стамфорде и добрался до места назначения почти к полуночи. В доме никого не оказалось, а остановиться мне было негде — проезжая дорога находилась в отдалении, и отелей поблизости тоже не было. Пришлось возвращаться в Нью-Йорк. На ночной поезд я опоздал, так что вернулся домой только в четыре утра. Вот и все.
— Не совсем, мистер Кармоди, — возразил инспектор. — Кто-нибудь видел вас, когда вы вернулись в город? Ну, например, как вы вошли к себе в квартиру?
— Нет, я приехал среди ночи, вся прислуга уже спала, а семьи у меня нет. Позавтракал я дома в десять утра — мой дворецкий это может подтвердить.
— Несомненно, — вежливо согласился инспектор. — Во время вашего путешествия вы не встретили никого, кто мог бы опознать вас?
— Нет… Разве только кондуктор в поезде.
— Хорошо! — Квин заложил руки за спину, с откровенной неприязнью глядя на Кармоди. — Пожалуйста, изложите ваши передвижения письменно и отправьте их по почте в Главное полицейское управление. Еще один вопрос. Вам известно, что ваша дочь Бернис — наркоманка?
— Как вы об этом узнали? — пробормотал Кармоди сдавленным голосом. Мышцы на его шее напряглись. — Я думал, что это известно только Уинифред и мне.
— Значит, миссис Френч тоже об этом знала? — оживился инспектор. — И давно?
— Боже мой! Теперь все выплывет наружу! — Кармоди устало посмотрел на Квина. — Я узнал об этом около года назад, а Уинифред… — В его голосе послышалась горечь. — Уинифред тогда ни о чем даже не подозревала. А еще говорят о материнском чутье! Вздор! Она думала только о себе!.. Я рассказал ей обо всем две недели назад. Она не поверила, и мы поссорились. Но потом она тоже это поняла — я догадался по ее глазам. Я не раз говорил об этом Бернис, но она потеряла всякий стыд и не желала сообщить, где добывает наркотики. Тогда я обратился к Уинифред, надеясь, что, может быть, ей удастся это выяснить. Больше я ничего не знаю… — Он перешел на трагический шепот. — Я собирался забрать Бернис куда-нибудь, где бы ее вылечили, но Уинифред убита, а Бернис исчезла… — Кармоди умолк, опустив голову.
Сидящий в углу Эллери понимал, как тяжело он переживает.
Ни слова не говоря, Кармоди поднялся, схватил свою шляпу и быстро вышел из квартиры Квинов. Инспектор видел из окна, как он перебежал через улицу, все еще держа шляпу в руке.
Глава 34
АЛИБИ: ТРАСК
Полчаса спустя в квартиру Квинов прибыл Траск. Лениво поприветствовав отца и сына, он опустился в кресло, поднес спичку к сигарете, которую достал из изящного, отделанного янтарем портсигара, и стал ждать вопросов инспектора.
Где он был вечером и ночью в понедельник? Где-то в городе…
Траск сделал неопределенный жест правой рукой, левой пощипывая себя за кончик уса.
Где именно? Он не помнил. В каком-то ночном клубе.
В какое время? Пришел туда, должно быть, около половины двенадцатого.
Где он был раньше? Его подвели друзья, и, не дождавшись их, он отправился в театр на Бродвее.
Как называется ночной клуб? Траск и этого не помнил, так как, говоря откровенно, раздобыл контрабандную выпивку, которая оказалась крепкой, как динамит, и просто валила с ног. Поэтому он не помнил ничего до того момента, как его в десять часов утра во вторник полили холодной водой в уборной на вокзале Пенсильвания. Должно быть, ночью он безобразничал, и под утро его просто вышвырнули из клуба. У него едва хватило времени добраться домой и переодеться, перед тем как отправиться на совещание директоров в универмаг.
— Ну и ну! — пробормотал инспектор, брезгливо разглядывая Траска, как какое-то мерзкое насекомое.
Траск небрежно стряхнул пепел с сигареты в сторону пепельницы.
— Траск!
Резкий окрик Квина заставил посетителя вздрогнуть.
— Вы уверены, что не помните, в каком клубе были той ночью?
— Как вы напугали меня, инспектор! Я ведь уже сказал, что не помню ничего! Все вылетело из головы.
— Скверно, — заметил инспектор. — Скажите, Траск, а вы знали, что Бернис Кармоди принимает наркотики?
— Да ну?! — Траск встрепенулся. — Значит, я был прав!
— Так вы это подозревали?
— И очень часто. Бернис не раз вела себя странно. Проявляла все признаки наркоманки. — Он брезгливо стряхнул щепотку пепла с цветка гардении в петлице.
Инспектор улыбнулся:
— Однако это не помешало вашим матримониальным планам в отношении мисс Кармоди?
— Конечно нет! — откликнулся Траск с видом оскорбленной добродетели. — Я собирался излечить ее после того, как мы поженимся. Разумеется, так, чтобы ее семья ни о чем не догадалась… — Он вздохнул.
— Каковы ваши отношения с Сайресом Френчем? — осведомился инспектор.
Лицо Траска просияло.
— Лучше и не бывает, инспектор! Вам следовало бы ожидать, что я постараюсь поладить с будущим тестем. Ха-ха!
— Убирайтесь отсюда! — приказал Квин.
Глава 35
АЛИБИ: ГРЕЙ
Джон Грей аккуратно стянул с рук перчатки, положил их в черную шляпу-котелок и с улыбкой передал его Джуне. Обменявшись рукопожатием с инспектором, он вежливо кивнул Эллери и сел в кресло, любезно придвинутое Квином.
— У вас очаровательная квартира, — заметил Грей, разглаживая седые усы. — Как продвигается расследование, инспектор? — Болтая, как старый попугай, он быстро мигал бегающими глазками.
Инспектор откашлялся.
— Небольшая, чисто формальная проверка, мистер Грей. Я не причинил вам неудобств, вызвав вас сюда?
— Вовсе нет, — любезно ответил Грей. — Я только что вернулся от Сайреса… от мистера Френча. Ему гораздо лучше.
— Очень этому рад, — проговорил инспектор. — Скажите, мистер Грей, а не могли бы вы рассказать мне, где вы были вечером и ночью в понедельник?
Грей заразительно рассмеялся:
— Понимаю! Неплохо, инспектор, совсем неплохо! Хотите быть уверенным во всем? Очень интересно? Полагаю, тот же самый вопрос вы задаете и другим?
— Безусловно, — заверил его инспектор. — У нас уже побывало несколько ваших коллег.
Оба рассмеялись. Внезапно Грей посерьезнел:
— В понедельник? Дайте подумать… — Он потянул себя за ус. — Ну конечно! Весь вечер я провел в клубе «Пенни». Пообедал там с друзьями, поиграл в бильярд… Около десяти или в начале одиннадцатого Зорн… вы, разумеется, помните Зорна, одного из моих коллег по руководству универмагом? Мы обсудили предстоящее объединение, детали которого нам предстояло отработать на конференции следующим утром с Френчем и другими директорами, и примерно через полчаса Зорн ушел, пожаловавшись на головную боль.
— Ну что же, все сходится, — с усмешкой заметил Квин. — Мистер Зорн совсем недавно побывал здесь и сообщил нам о вашей встрече в клубе «Пенни».
— Вот как? — Грей улыбнулся. — Тогда мне практически нечего добавить, инспектор.
— Едва ли, мистер Грей, — весело возразил Квин. — Для точного соблюдения формальностей нам нужно знать, как вы провели остаток вечера.
— Как всегда, сэр. Около одиннадцати я ушел из клуба и пешком отправился домой — я живу на Мэдисон-авеню, недалеко оттуда. Придя домой, лег спать.
— Вы живете один, мистер Грей?
Грей недовольно поморщился:
— Будучи женоненавистником, я не имею семьи. Хозяйство ведет старая служанка — я снимаю апартаменты в отеле…
— Она еще не спала, когда вы вернулись из клуба, мистер Грей?
Грей развел руками:
— Хильда в субботу вечером уехала навестить больного брата в Джерси-Сити и вернулась только во вторник после полудня.
— Понятно. — Инспектор запустил пальцы в табакерку. — Но кто-нибудь видел, как вы вернулись домой?
Грей казался испуганным, однако потом снова заулыбался:
— О, вы хотите, чтобы я подтвердил мое алиби, не так ли, инспектор?
— Можно сказать и так, сэр.
— Тогда все очень просто, — радостно откликнулся Грей. — Джексон, ночной портье, видел меня, когда я входил в дом. Я спросил насчет почты и немного поболтал с ним, а потом поднялся на лифте к себе.
Лицо инспектора просветлело.
— Тогда и в самом деле добавить больше нечего. Только скажите, сколько было времени, когда вы поговорили с портье и поднялись к себе?