- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Возвращение колымского мамонта - Виталий Галияскарович Гадиятов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваш рефрижератор мы вскрывать не будем. Я уверен, что у вас всё нормально. Груз у вас скоропортящийся, а на улице лето, поэтому, так и быть, отступим от правил. Надо, чтобы вы довезли свой товар в целости и сохранности. Я вам помогу в решении этого вопроса.
У переводчика перехватило в груди, лицо расползлось в улыбке. Подняв большой палец вверх, он показал японцу, что всё очень хорошо.
– Сейчас с этой декларацией вам нужно сходить в двести третий кабинет, а когда получите разрешение на вывоз, снова придёте ко мне. Я введу ваш регистрационный номер в компьютер.
Но вместо того, чтобы отдать им документы, таможенник сам куда-то пошёл и вскоре принёс декларацию. Соколов увидел заветный штамп «Вывоз разрешаю».
«Это за пределами моего понимания, – подумал Моримура. – Происходит что-то непонятное. У меня такое впечатление, что им кто-то руководит».
Японец потянулся за бумажником, таможенник, поняв его намерения, остановил.
– Ну что вы, господин Моримура, это просто моя работа. У меня неплохая зарплата. Вы должны благополучно уехать в свою родную страну. Вашему грузу везде будет «зелёная улица».
Моримура его долго благодарил, и всё, что он говорил, чиновник понимал без переводчика, отвечая ему на чистейшем японском языке. Он даже правильно ответил на вопрос, заданный Моримурой, при этом использовал устаревшие слова, которые редко применяли сами японцы.
– Где вы изучали японский язык? – не выдержав, спросил его Соколов.
Не отрываясь от бумаг, таможенник сказал, что, кроме английского со словарём, иностранных языков он не знает.
И тут же вдруг на чистейшем японском он ответил на вопрос Моримуры, показал, где нужно подписаться. Ни с того ни с сего чиновник попросил поклониться Фудзияме и передать привет господину Микимото.
– Вы с ним знакомы? – с волнением в голосе спросил Моримура.
– Нет, что вы. Просто я иногда с ним разговариваю. У него были сомнения по поводу строения клетки мамонта, я ему помог разобраться. Мне это оказалось намного проще, чем ему.
Услышать имя Микимото в таможенном управлении Моримура никак не ожидал, и для него это прозвучало как гром среди ясного неба.
«Может, я всё-таки ошибся?» – терялся он в догадках.
Соколов спросил по-японски, кто такой Микимото. Чиновник развёл руками, показывая, что не понимает. Тогда он задал вопрос по-русски. Чиновник ответил, что никакого Микимоту он не знает. По его взгляду можно было понять, что он очень удивлён этому вопросу. Можно было подумать, что он над ними смеётся или просто не в своём уме. Но последнее предположение к нему явно не подходило: с головой у чиновника было всё в порядке. Он прекрасно выполнял свои обязанности, отвечал на телефонные звонки да и сам куда-то звонил. По этим меркам Соколов посчитал его вполне нормальным. Все отклонения, если их можно было так назвать, начинались только при общении с его заказчиком – Моримурой. Тут он как бы оказывался в другом измерении и даже разговаривал по-японски, которым в других случаях не владел.
Соколов ловил себя на мысли, что здесь что-то ненормально, а вот что именно, он пока сказать не мог.
«Всё это за пределами моего понимания, – усиленно думал перводчик, – да и вообще в истории с этим мамонтом очень много странного, совершенно необъяснимого. Чего только стоит тот ураган в палатке или фотографии мамонта в компьютере Моримуры. А виртуозно проведённая операция с раскопкой этого мамонта! Это же просто фантастика! Я, как добропорядочный гражданин своей страны, должен обо всём сообщить в соответствующие органы. Даже если они не установят ничего противозаконного, пусть хотя бы проверят этого чиновника: здесь тоже не совсем всё чисто. Пусть простит меня господин Моримура, я так хочу поступить только в интересах национальной безопасности своей страны».
Отправив мамонта, Моримура в этот же день улетел домой. Когда в аэропорту Владивостока объявили о прилёте самолёта из Токио и о регистрации на обратный рейс, на выходе из зоны таможенного контроля Соколова встретила жена. Соколов весь засиял и шагнул ей навстречу. Телеграмму о приезде мужа из Японии она получила ещё вчера и была приятно удивлена. Огромный букет цветов был предназначен для любимого мужа.
Как только Соколов увидел свою супругу, в его голове как будто что-то переключилось. Все события последних дней совершенно исчезли из его памяти и были заменены другими воспоминаниями.
– Мой дорогой, какое счастье, что ты прилетел! – щебетала его благоверная. – Я без тебя очень скучала. Ни в какую Японию я тебя больше не отпущу. Разве можно вот так, без всякого предупреждения уезжать за границу? Ну хотя бы мне намекнул. Я понимаю, у тебя секретная работа, но и ты пойми меня. Да, это даже нечестно по отношению ко мне, я бы, может, что-то тебе заказала.
Их взаимному счастью не было предела. На выходе она не удержалась и спросила:
– А что это за мужчина, с которым ты сейчас прощался? По-моему, он летит твоим же самолётом в Токио?
Соколов пожал плечами. Никакого мужчину он уже не помнил. Жене стал рассказывать, как съездил в Японию, как бродил по ночному Токио и, конечно, как его встретили в компании, где он работал.
– Моя любимая, ты знаешь, сам президент компании сделал мне комплимент по поводу отличного знания японского языка, – не преминул он сообщить жене. – Представляешь, они меня снова пригласили. В следующий раз мы уже поедем вместе. Ты согласна?
От восторга и счастья его жена сияла. Для неё сейчас лучше её мужа не существовало никого во всём свете. И он ответил тем же.
– Любовь моя, я тебя сейчас задарю подарками. Ты даже не представляешь, что я тебе привёз. Потерпи, ты всё увидишь.
Но, не выдержав, Соколов полез в чемодан.
Глава 7. В погоне за раритетом
Жестокая действительность
Наконец установилась по-настоящему весенняя погода, какая в это время года бывает в Заполярье. Дни стояли безоблачные и бесконечно длинные. Солнце, раз поднявшись над горизонтом, совсем не заходило. Только к полуночи немного смеркалось, но темнота так и не наступала. По ночам земля уже не укрывалась толстой ледяной коркой, какая была ранней весной, а только тонким ледком прихватывало лужи да иногда куржаком покрывались деревья. Лёд на реке подтопило, и вода с каждым днём поднималась всё выше и выше зимнего уровня. Река готовилась к начавшемуся в истоках ледоходу, который неудержимо продвигался к океану.
Утром в кабинет Слепцова вбежала

