- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайные наслаждения - Хейер Джорджетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, любовь моя, – с сомнением протянула мисс Бекклз, – если ты думаешь, что Френсису это понравится, я могу предложить ему сыграть со мной в триктрак.
К счастью, компаньонке Элинор не пришлось идти на такие жертвы. Не успели они переступить порог гостиной, как в холле раздались звуки – кто-то неожиданно приехал; уже через несколько минут дверь распахнулась, впуская Карлайона, его брата и еще каких-то леди и джентльмена, в которых несомненно угадывались представители высшего общества.
Леди, опиравшаяся на руку Карлайона, казалась явно моложе Элинор. Девушка отличалась незаурядной красотой, у нее были столь золотистые кудряшки и такие сверкающие голубые глаза, что даже без громогласного возгласа Никки: «Джорджи!» или негромкого представления Карлайона: «Моя сестра, леди Флинт», Элинор легко догадалась бы, кто она такая. Миссис Шевиот немедленно поднялась, слегка зарделась и присела в неглубоком реверансе, обнаружив, что ее рука оказалась в плену двух теплых ладошек, а к ней обращается ласковый и лукавый голос:
– Миссис Шевиот! Моя новая кузина! О, вы настоящая героиня! Я заставила Карлайона привезти меня взглянуть на вас! Это Флинт, мой супруг! Ой, Никки!
Она отпустила руку Элинор; в шорохе туманной дымки маркизета[39] очаровательное создание бросилось к юноше, чтобы обнять его за шею, затем протянутой руки и улыбки удостоился Френсис, а после того как Элинор пробормотала имя своей компаньонки, юная леди пожала ручку мисс Бекклз. Все это время девушка так же мило и непринужденно щебетала, объясняя, что направляется в Гэмпшир с целью провести несколько недель в обществе вдовствующей миледи, и призналась, что не находила себе места от любопытства и сгорала от желания узнать, сколько же правды в том, что поведал ей Карлайон. Она настояла, чтобы Флинт привез ее сюда, поскольку это им почти по пути, желая остановиться на ночь в поместье Карлайона. Пока девушка болтала без умолку, ее супруг, серьезный и рассудительный, если судить по внешнему виду, мужчина несколькими годами старше жены с обожанием ласково взирал на нее; а Никки забросал сестру вопросами, на которые она отвечала, так же щебеча.
Карлайон воспользовался ее живостью, чтобы подвести к Элинор и объяснить: сестра, узнав со слов Джона о ее замужестве, загорелась столь пылким желанием познакомиться с ней, что ему пришлось перенести ужин на час вперед, дабы вся компания пожаловала в Хайнунз к чаю.
– Доставить их к ужину я не рискнул, – сказал его светлость. – Это наверняка причинило бы вам определенные неудобства. Надеюсь, мы не слишком вам помешали?
– Вовсе нет! – негромко ответила Элинор. – Я весь вечер жалела о том, что Никки отказался послать вам весточку о прибытии вон того джентльмена!
– Это и впрямь интересно, – заметил Карлайон, мельком взглянув в сторону Френсиса, который о чем-то беседовал с Флинтом.
– Так я и знала, что вы скажете нечто подобное, несносное вы создание!
– А где Бедлингтон?
– Повержен ниц! Подагрой!
По лицу лорда пробежала тень, но он ничего не ответил.
– Ради всего святого, милорд, что мне делать?
– Мы с вами обсудим это, когда представится более удобная возможность.
– Он же будет свободно бродить по дому ночью в поисках сами знаете чего!
– Не думаю. Разве пес Никки не с вами? Выпустите его на волю!
Разговор пришлось прервать, поскольку к ним подплыла леди Флинт, намереваясь продолжить знакомство со своей новой кузиной. Вскоре выяснилось, что Джон ничего не сообщил ей о странных событиях, имевших место в особняке. Разговор зашел лишь о замужестве, чрезвычайно заинтересовавшем бойкую и полную жизни миледи. Тем временем она увлекла Элинор на диван и завела с ней обстоятельный разговор, прерывая девушку короткими репликами в адрес братьев или Френсиса, с которым она, похоже, пребывала в прекрасных отношениях. Спустя некоторое время юная леди ловко упорхнула вместе с Элинор в ее спальню, где с очаровательной искренностью сообщила:
– Карлайон сказал, что мы приведем вас в замешательство, если прибудем всей компанией, да еще без предупреждения! Но вы ведь ничего не имеете против, не так ли? О, когда я увидела заметку в «Морнинг Пост», то едва не упала в обморок от удивления! Я немедленно послала на Маунт-стрит за Джоном! Честное слово, мне так хотелось поскорее узнать мельчайшие подробности, что я готова была отправить своего бедного Флинта на штурм Министерства внутренних дел! Но скажите мне – и не считайте меня назойливой, хотя, увы, это действительно так! – как вы отважились на подобный шаг?
Элинор ответила ей истинную правду:
– Мне и самой невдомек! Меня убедил лорд Карлайон, но, подозреваю, я лишилась рассудка.
Ее светлость, негромко рассмеявшись серебристым смехом, сказала:
– Милый Карлайон! Как же я буду подтрунивать над ним! Однако что это за история со взломщиками? Положительно, совсем как в приключенческом романе! Я намерена уговорить Флинта задержаться здесь подольше, потому что заинтригована, как никогда в жизни! Но, пожалуй, из этого ничего не выйдет. Я беременна, понимаете ли, и мой бедный дорогой Флинт вбил себе в голову такие глупости! Однако, клянусь вам, я никогда не чувствовала себя лучше! Но он настаивает, что мне следует непременно уехать в деревню, и, ставлю десять против одного, Карлайон окажет ему пособничество. Он вам нравится?
– Безусловно, – отозвалась ошеломленная Элинор, – лорд Флинт представляется мне очень любезным и обходительным…
– Глупая! Не Флинт! Карлайон!
Элинор с огорчением поняла, что краснеет, и чопорно ответила:
– Разумеется. Его манеры и обращение просто не могут не нравиться.
Ее собеседница скорчила недовольную гримаску и, лукаво взглянув на Элинор, заметила:
– Вот как! Очень жаль! Вы с ним поссорились? Или сердитесь на него?
– Если вам так уж необходимо знать правду, – заявила Элинор, – то он – самый невыносимый, деспотичный, невнимательный и отвратительный мужчина, какого я когда-либо встречала!
Она тут же удостоилась порывистого объятия.
– Прелестно! – воскликнула сестра Карлайона. – Как часто я говорила то же самое! Вы непременно поладите друг с другом. Я рада, что познакомилась с вами. Вы так чудесно выглядите в своем черном платье, что мне тоже захотелось стать вдовой! Как это нелепо с моей стороны – говорить подобные глупости, потому что вы должны знать: я обожаю Флинта! Френсис Шевиот намерен надолго задержаться у вас? Я была удивлена, увидев его здесь!
– Думаю, всего на одну ночь. Это несколько неудобно, однако он приехал вместо своего отца на… на похороны.
Аккуратные брови миледи недоуменно приподнялись.
– А, он вам не нравится! Но, знаете ли, он совершенно безвреден и его можно встретить повсюду! Я всегда приглашаю его на свои приемы: так делают все, потому что он забавен, к тому же считается законодателем мод! А вот мистер Бруммель говорит, что модником Френсиса делает его портной. Нет, вы слышали более нелестное замечание? Он очень мил и любезен и всегда знает, какой цвет вам пойдет к лицу и как лучше обставить новую гостиную.
Элинор ответила какой-то банальностью, и после нескольких минут светской болтовни леди Флинт позволила сопроводить себя вниз. Вскоре гостям из Холла пришло время уезжать, если они хотели попасть домой до ужина, посему сразу же после того, как был выпит чай, они попрощались и к крыльцу был подан их экипаж. Элинор так и не представилось возможности с глазу на глаз посоветоваться с Карлайоном; пока они стояли в коридоре, ей оставалось лишь весьма красноречиво взглянуть на него, он же ответил девушке легкой улыбкой. Элинор пришлось до конца сыграть свою роль приветливой хозяйки, и, когда он на прощание пожимал ей руку, она смогла только прошептать ему:
– Как вы смеете оставлять меня с этим человеком?
– Я во всем полагаюсь на Баунсера, – парировал его светлость.
Затем Карлайон вышел вслед за своим шурином из дому, не дав ей времени подобрать достойный ответ, и вскоре уже правил экипажем, увозившим его гостей из Хайнунз.

