Сборник 'ИЗБРАННОЕ' - Теодор Гамильтон Старджон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ложиться спать? Ты с ума сошел, спать в тоненькой палатке, когда тут валяется это чудовище и мяукает?
- Ну, что ты, мам! Он больной. Он никого не тронет. Они сидели у веселого костра, который разожгли дранкой с крыши. Джек без особого труда поставил палатку. Серебристо-серый человек дремал, растянувшись поодаль в тени, и порой тихонько стонал.
- Обожаю, когда ты болтаешь глупости, лапочка, - усмехнулся Джек, глядя на Айрис. - До чего ловко ты ему вправила руку, любо-дорого было смотреть. Пока ты с ним нянчилась, ты вовсе не думала, что он чудовище.
- Вот как? Может быть, чудовище - не то слово. Знаешь, Джек, у него в предплечье только одна кость.
- Что? Чепуха, дружок. Наука такого не допускает. Тут нужно гибкое сочленение, иначе кисть не будет подвижной.
- Кисть у него подвижная.
- Посмотрим, - пробормотал Джек, взял фонарик и направился к распростертой на земле долговязой фигуре.
Иллюстрации Swenson
В луче фонаря мигали серебристо-серые глаза. Какие-то они были странные. Джек посветил фонарем поближе. В луче зрачки были не черными, а темно-коричневыми. И очень узкими - просто еле заметные щелочки, сдавленные с боков точно у кошки. Джек перевел дух. Потом осветил тело лежащего. Надето на него было что-то вроде широченного купального халата, ярко-синее, с желтым поясом. У пояса - пряжка: но виду словно две пластинки желтого металла лежат рядом, совершенно непонятно, как они скреплены. Просто держатся вместе - и все. Когда они нашли этого человека и он сразу лишился чувств, Джеку пришлось пустить в ход всю свою силу, чтобы разделить эти пластинки.
- Айрис!
Она поднялась и подошла.
- Не мешай бедняге, пускай спит.
- Айрис, какого цвета был его балахон?
- Красный с.., да он синий!
- Теперь синий. Айрис, что за чертовщина такая на нас свалилась?
- Не знаю.., не знаю. Какой-то несчастный сбежал из приюта для.., для...
- Для кого?
- Я почем знаю? - огрызнулась Айрис. - Наверно, если вот такие родятся, их куда-нибудь отдают.
- Люди такими не родятся. Айрис, он не урод. Просто совсем другой.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду. Сама не знаю почему, но понимаю. Только вот что я тебе скажу... - она запнулась и молчала так долго, что Джек в недоумении обернулся. Айрис медленно докончила:
- Он такой странный, такой безобразный, я должна бы его бояться, но.., я не боюсь.
- А я тоже не боюсь!
- Молли, ложись сейчас же! Молли скрылась в палатке. Серый человек замяукал.
- Чего ты, приятель?
Здоровой рукой человек потрогал стянутое лубками предплечье.
- Ему больно, - сказала Айрис, опустилась на колени подле раненого и отвела его руку от повязки.
Он не сопротивлялся, только лежал и смотрел на Айрис, щуря страдающие глаза.
- У него шесть пальцев, - сказал Джек, опустился на колени рядом с женой и осторожно взял запястье раненого. И удивленно присвистнул:
- Еще какая подвижная кисть!
- Дай ему аспирина.
- Это мысль... Постой-ка, - Джек озадаченно выпятил губу. - Думаешь, можно?
- А почему нет?
- Мы же не знаем, откуда он. Понятия не имеем, какой у него обмен веществ. Мало ли, как на него могут подействовать наши лекарства.
- Он.., то есть как это - откуда?
- Айрис, дай ты себе труд хоть немного подумать, - с досадой сказал Джек. - Не станешь же ты и теперь закрывать глаза на очевидное и уверять, что этот человек с нашей Земли! Что ты, анатомии не знаешь? Где ты видела уродов с такой кожей и с такими костями? А эта пряжка? А одежда? Что это за материя? Будет тебе, право. Не цепляйся за старые предрассудки, шевельни мозгами, сделай милость.
- Ах, оставь! Этого просто не может быть!
- Вот так же рассуждали до Хиросимы... Так рассуждал в старину какой-нибудь воздухоплаватель, сидя в корзине аэростата, когда ему толковали про аппараты тяжелее воздуха. Так рассуждали...
- Ну, довольно, Джек! Я знаю все, что ты скажешь. Поспал бы лучше, сколько осталось до утра. А угодно философствовать - пожалуйста. Все, что ты говоришь, относится к людям. Покажи мне любой новый пластик, новый металл, новую невиданную машину, пускай я в них ничего не пойму, но они не вызовут у меня противодействия, потому что их изобрели люди. А этот.., этот человек или уж не знаю кто...
- Понимаю, - сказал Джек мягче. - Это страшно, потому что чужое, а где-то в глубине души у нас всегда сидит: чужое - значит, опасное. Поэтому мы с чужими ведем себя лучше, чем с друзьями.., и все-таки, по-моему, не стоит давать этому серому аспирин.
- Но он дышит тем же воздухом, что и мы. И в пот его бросает. И говорить он, наверно, умеет...
- Пожалуй, ты права. Что ж, надо попробовать, может, хоть немного снимет боль. Дай ему только одну таблетку.
Айрис отошла к колонке, налила воды в алюминиевый стаканчик. Опустилась на колени подле своего пациента и, одной рукой поддерживая серебристую голову, осторожно сунула ему в рот таблетку аспирина и поднесла к губам стакан. Он жадно выпил воду и вдруг весь обмяк.
- Ах, черт.., вот этого я и опасался! Айрис приложила ладонь к груди больного - послушать сердце.
- Джек!!!
- Неужели он.., что с ним, Айрис?
- Нет, не умер. Но послушай...
Джек приложил рядом свою ладонь. Сердце билось тяжело, медленно каких-нибудь восемь ударов в минуту. А за этими размеренными ударами, совершенно не в такт, частили другие - резкие, страшно быстрые, должно быть, около трехсот в минуту.
- У него какой-то сердечный приступ, - сказал Джек.
- Да, и с двумя сердцами сразу!
Неожиданно этот странный человек вскинул голову и испустил протяжный, пронзительный, с переливами вой. Глаза распахнулись