- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сеятели смерти. Задание — Токио - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В Токио, как и в любых других уголках земного шара, он чувствовал себя как дома. По-японски он говорил свободно. Даррелл, кроме того, прекрасно владел шестью европейскими языками, арабским, мандаринским наречием китайского языка, а также доброй дюжиной различных диалектов— от панджабского до суахили.
Сейчас, сидя в конторе, постоянно чувствуя укоризненный взгляд мисс Прюитт и оттягивая неизбежный звонок в посольство, Даррелл в который раз мысленно сравнил себя с роботом-воином, которого заставили пе-. ребирать ненавистные бумажки.
— Мистер Даррелл… — снова начала мисс Прюитт.
— Меня зовут Сэм, Лиз.
— С вашего позволения, я предпочитаю соблюдать предписываемые формальности. Тем более, что вы пробудете здесь всего несколько недель.
Даррелл внимательно посмотрел на мисс Прюитт, пытаясь разглядеть ее хорошенькую фигурку, скрывавшуюся под бесформенным одеянием. Он попытался представить, как она может выглядеть без очков, в нормальном одеянии и с распущенными волосами. Однако в следующую минуту заставил себя отвести взгляд— сейчас не время было отвлекаться от насущных забот.
Он представил, какая неразбериха царит сейчас в кабинете японского премьер-министра. Да и в американском посольстве все, должно быть, охвачены паническим страхом — отсюда и непрерывные звонки Мелвина Каммингса. Каммингс, секретарь по установлению общественных связей, обладал потрясающей способностью наговорить с три короба, не сказав при этом ровным счетом ничего. Кто знает, не стоят ли за случившимся русские? Или китайцы? Пекинский Черный дом наводнил Японию своими резидентами. А вот он, Даррелл, судя по всему, лишился сразу троих своих агентов. Куда охотнее Даррелл бросился бы в пекло сам. Сидеть сложа руки за столом, когда другие погибали, было для него совершенно невыносимо.
— Ну, пожалуйста, Сэм…
— О, совсем другое дело.
— Вы обещали перезвонить в посольство.
— Это точно.
Даррелл встал и подошел к стене, украшенной расписным какемоно. Когда он нажал на уголок красной лакированной рамки, скрытая панель, отгораживавшая вход в потайную комнатку, отъехала в сторону, и Даррелл шагнул в образовавшийся проход.
В потайной комнатке помещалось сердце токийского отделения секции «К». В ней размещались картотечные шкафы, узкий металлический стол, мощный радиоприемник, осциллоскоп, подслушивающие устройства, хитроумные отмычки, а также целый арсенал оружия: от автоматов АК-47 советского производства и миниатюрных израильских «узи» до револьверов, кинжалов, гранат, термитных бомб и пластиковой взрывчатки. Сам Даррелл отдавал предпочтение своему тупорылому «смит-и-вессону» калибра 0,38.
В этой же клетушке располагалась шифровальная машина, заглушающие устройства и айпараты прямой телефонной связи с посольством.
Окна в комнатке отсутствовали, а стены были совершенно глухими и звуконепроницаемыми. Тем не менее Даррелл взял электронный сенсор, с виду напоминавший крохотный пистолет, и тщательно обследовал стены, пол и потолок, в котором был прорезан люк, выходивший на крышу. Для целей секции «К» допотопное громоздкое здание подходило как нельзя более кстати.
Покончив с проверкой, Даррелл уселся за радиоприемник и настроился на частоту Билла Черчилля. Приемник был должным образом зарегистрирован, поэтому переговоры велись на любительских частотах, но все сообщения тщательно кодировались.
Билл не отвечал.
Дарелл снова повторил позывные Черчилля, потом переключился на частоту Генри Лэмсона, но все было тщетно. Тогда он попытался вызвать Моку.
Снова молчание.
— Мистер Даррелл? С… Сэм? — позвала мисс Прюитт.
— Через пять минут. Так ему и скажите.
— Слава Богу.
Даррелл вышел в коридор и спустился по задней лестнице в магазинчик, служивший ширмой для токийского отделения секции «К». В него, как правило, забредали только туристы, слонявшиеся по узеньким улочкам района Асакуса. Здесь торговали как подлинными произведениями японского искусства, так и вполне добротными копиями. Один угол был целиком отведен ляйтцев-ской и цейсовской оптике, а также японским «кэнонам» и «никонам»; фотокамеры соседствовали с резными статуэтками, предметами керамики Кемидзу, антикварными книгами. Стеллаж у противоположной стены заполняли сиппо, жанровые перегородчатые эмали с выдержанными в старинном духе изображениями пчел, цветов и птиц. Под потолком были развешаны китайские чайники. В воздухе курились благовония. На полках, возле лестницы, были расставлены ряды кукол Хаката из Кюсю и деревянные резные куколки кокеси. В лавке были во множестве представлены миниатюрные деревца бонсай, икэбана, резные нецке из слоновой кости, оби и зори, пояса и сандалии, кимоно, маски, самурайские мечи с причудливыми орнаментами на рукоятках, а также толстые кипы хаппи, рабочей одежды с иероглифическими значками на спинах — фирменными знаками, благодаря которым туристы, с удовольствием обряжавшиеся в эти одеяния, невольно рекламировали столярную мастерскую, бар «сантори» или фирму по уборке мусора.
— Синье-сан, — негромко окликнул Даррелл.
Коренастый японец, опускавший ночные жалюзи, обернулся и сверкнул белозубой улыбкой.
— Хай, Даррелл-сан? Да?
— Машина здесь?
— Она вам сейчас нужна? Ехать сейчас?
— Через пятнадцать минут. О’кей?
— Хай. Мы ужинать вместе? Я знаю один хороший вместо; хозяйка отлично готовит. Она любить меня. Взять подружка вам?
Даррелл вздохнул. Вечная история с этим Синье.
— Мы едем по делу, Синье.
— О, хай. Да, — закивал Синье. — Всегда дела у вас, Даррелл-сан. Не то что у Чарльз-сан. Чарльз-сан, он любить веселье; он весельчак, наш Чарльз-сан, ха-ха-ха! Очень хорошо мне. Я купить бар скоро, на деньги, что отложить. Только американцев не пускать. Они некультурные, Даррелл-сан, прошу у вас прощения.
— Подготовь машину, Синье.
— Есть.
Даррелл поднялся по лестнице в свой кабинет. Мисс Прюитт, казалось, едва не лишилась чувств от облегчения, когда он сказал ей:
— Ладно, соедините меня с посольством. Так и быть, поговорю уж с этим притворщиком Каммингсом.
Глава 4
— Долго же мне пришлось дожидаться вашего звонка, Даррелл!
— Я был занят.
— Но ведь дело чрезвычайно срочное! Сигнал, надеюсь, закодирован?
— Не надо орать. Наша линия всегда закодирована. Впрочем, ребята Яматои уже, наверно, давным-давно перехватили наши переговоры в эфире. В любом случае, можете говорить потише. Мне казалось, специалистов по общественным связям специально учат разговаривать культурно и не повышая голоса.
— Слушай ты, сукин сын…
— Нет, это вы послушайте. — Тон Даррелла едва заметно изменился, однако для Мелвина Каммингса, лишь несколько часов назад сменившего бархатную обшивку своего вашингтонского кресла на вертящийся стул в посольстве, этого оказалось достаточно, чтобы проглотить слова, едва не сорвавшиеся с языка. Даррелл продолжал:
— Я потерял уже троих людей. Из всего персонала у меня остались только шофер и секретарша. До сих пор из Хатасимы нет ни слова. Там все мрут как мухи. Кто виноват в случившемся?
— Мы пока точно не знаем. Мы пытаемся выяснить…
— Это вина Вашингтона?
— Мы проводим расследование. Хотя вообще-то расследовать должны вы.
— Чей это вирус? Кто напустил чуму?
— Дело в том, что «Перл-Ку-27» указом президента был снят с производства…
— Когда?
— Давно. Несколько месяцев назад.
— А это точно «Перл-Ку»?
— Нет, пока уверенности в этом у нас нет.
— Но вы считаете, что это он?
— Нет! — быстро выпалил Каммингс. — Я молю Бога, чтобы это оказалось не так. — В его голосе появились просительные нотки. — Послушайте, Даррелл, для меня исключительно важно знать, что именно творится в Хатасиме. Белый дом ждет. И генерал Марк Дюран, глава секции ХБО-IV — тоже. Что это вообще за место?
— Насколько я знаю, это маленькая и очень живописная рыбачья деревушка.
— Сколько людей уже умерло?
Даррелл глухо чертыхнулся.
— Я ведь уже сказал вам — я не получил оттуда ни единого донесения. Более того, похоже, что я потерял троих своих людей.
Тон Каммингса снова стал официальным.
— Но ведь ваша работа как раз в том и состоит, чтобы расследовать подобные истории, не так ли? Вам ведь за это платят? И вы, как мне сказали, в этом деле собаку съели. Это так?
— Да, — подтвердил Даррелл.
Вдруг он заметил, что мисс Прюитт, стоявшая перед дверью, ведущей на лестницу, уставилась на него широко раскрытыми глазами. Над ее головой заморгала красная лампочка, а миниатюрный звонок задребезжал, как трещотка рассерженной гремучей змеи.

