- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Учителя могут поехать с нами, — уцепилась за такую возможность Изабель, но Онория опять взмахнула рукой, призывая ее к молчанию.
— Если я надумаю это позволить, ты должна будешь сделать кое-что для меня в ответ, Изабель.
— Что именно? — спросила она, готовясь согласиться на любую мрачную услугу, которую потребует от нее Онория.
— Сегодня во время антракта ты пойдешь с Чарлзом в ложу Уэстлейков. Ты расскажешь леди Миранде, какой чудесный муж получится из Чарлза, и будешь при этом очень убедительна. Я хочу увидеть, как она ему улыбается и принимает его приглашение покататься с ним в парке.
Изабель закрыла глаза. Они хотят, чтобы она врала. Она скорее скажет Миранде, что самый жалкий лакей на службе у ее деда будет лучшим мужем, чем Чарлз Мейтленд.
Сможет ли она погубить жизнь невинной девушки, чтобы увезти Робина подальше от Чарлза и Онории?
— Изабель! Ты меня поняла? — настойчиво спросила Онория. — Не будет никакой поездки в Эшдаун, если Чарлз с Мирандой не поженятся. Собственно, если он не женится на Миранде, я вообще не вижу смысла в твоей дальнейшей дружбе с Марианной Уэстлейк. Может быть, эти отношения стоит прервать навсегда.
Нахлынувшая волна отчаяния заставила Изабель задрожать. Они отнимут у нее все: счастье сына, ее единственную подругу, даже работу у верного управляющего, которым она дорожит. Как же она их ненавидит! Мысли ее лихорадочно метались в поисках способа помешать Чарлзу и Онории разрушить жизнь еще одной женщины так же, как разрушили ее.
— Ты поняла, чего я от тебя жду? — снова требовательно спросила Онория.
Изабель стиснула зубы. Ей нужно время, чтобы найти выход, найти способ защитить сына. А пока она может сделать только одно.
— Я все прекрасно поняла, — коротко ответила она.
Глава 22
Занавес опустился, и Миранда вцепилась в рукав Финеаса.
— О Боже правый, сюда идет Чарлз!
Финеас почувствовал, как передернулась сестра, когда Онория с другого конца театра приветственно пошевелила пальцами.
Марианна помахала в ответ. Миранда схватила сестру за руку.
— Ради всего святого, Марианна! Когда ты им машешь, это их только поощряет!
Марианна вырвала руку и в бинокль посмотрела на Чарлза.
— По крайней мере он ведет с собой Изабель.
Все в животе у Финеаса сжалось. Предполагалось, что сейчас он должен быть на пути в Мейтленд-Хаус, но если он уйдет теперь, это будет выглядеть оскорблением для Изабель и Чарлза. Ему, конечно, все равно, что они подумают о его манерах, но у Чарлза могут возникнуть подозрения, а его работу выполнить куда проще, если никто ни о чем не догадывается. Арест французского агента наверняка заставил кое-кого занервничать.
Герцогиня Уэлфорд встала.
— Нам в самом деле пора возвращаться к Уэлфорду. Он проспал весь первый акт, и если я его не разбужу, проспит и второй. Идем, Амелия, пожелай Блэквуду доброго вечера.
Марианна опустила бинокль и повернулась к сестре:
— Быстро, Миранда, отправляйся вместе с ее светлостью и Амелией в ложу Уэлфордов! Если Чарлз пойдет за тобой туда, перейдешь в ложу полковника лорда Холлистера — разумеется, с разрешения ее светлости.
— О, мама не будет возражать! — энергично воскликнула Амелия. — Там Энтони со своей матерью, а леди Холлистер — моя крестная.
— По-моему, неприлично бегать по театру, пытаясь избежать встречи с кем-то, — произнес Адам. — Миранда может просто остаться здесь и, сохраняя достоинство, поздороваться, если он появится. Еще не факт, что он идет именно сюда.
— Вне всякого сомнения, именно сюда, Адам. Я нутром чую, — возразила Марианна. — Ступай, ступай, Миранда, или будет слишком поздно.
Хихикнув, Миранда с Амелией выскочили из ложи. Марианна уничтожающим взглядом пригвоздила мужа к месту.
— Право же, можно подумать, что ты жаждешь увидеть ее замужем за этой жабой!
Адам закатил глаза.
— Пожалуй, я схожу за шампанским. Оставляю тебя разбираться со своими сложными интригами, моя дорогая. Идешь, Фин?
Финеас поднялся, но Марианна схватила его за рукав.
— Ты не можешь оставить меня одну на съедение Чарлзу Мейтленду! Что я ему вообще скажу? Нужно дать Миранде время сбежать. Ты же не против, правда, Фин? И разве тебе не хочется сказать «здравствуйте» Изабель?
Ему совершенно точно не хотелось говорить Изабель ни «здравствуйте», ни что-либо еще. Ему нужно пойти и обыскать письменный стол ее деверя, заодно пошарить в комоде Изабель, но просьба леди, даже если эта леди — твоя сестра, не оставляет джентльмену другого выбора, как только поклониться и повиноваться ее желаниям.
Финеас натянуто улыбнулся и снова сел, надеясь, что у него будет время ускользнуть, когда Марианна начнет болтать со своей подругой. Выжидая, он нетерпеливо постукивал пальцами по колену.
Когда Изабель Мейтленд с Чарлзом вошли, Финеас вскочил на ноги.
— Изабель! Какое прелестное платье! — воскликнула Марианна. — Вы сегодня чудесно выглядите.
Финеас кинул взгляд на платье. Переливчатый сине-зеленый шелк подчеркивал медь ее волос, обнаруживал в глазах золотые искорки и делал легкий румянец на ее щеках… очаровательным. Изящная вышивка по вырезу невольно привлекла его внимание к лифу и к женственным изгибам под ним. В груди вдруг все сжалось, и Финеас строго сказал себе, что это всего лишь любопытство, но уж никак не интерес к тому, что скрывается под платьем.
И все же, когда она прошла мимо него к Марианне, задев платьем по тонкой шерсти его бриджей, это показалось ему лаской столь же чувственной, как соприкосновение обнаженных тел кожа к коже, и Финеас внезапно осознал, что Изабель Мейтленд — красивая женщина.
— Где леди Миранда? — спросил Чарлз, даже не потрудившись поздороваться.
— Пошла засвидетельствовать свое почтение герцогу и герцогине Уэлфордам, — ответила Марианна. — Изабель, прошу, присаживайтесь. Адам пошел за шампанским. Вы же не откажетесь от бокала?
— Спасибо, мне не хочется, — пробормотала Изабель.
— Это развяжет тебе язык, — загадочно произнес Чарлз.
Финеас заметил, что Изабель вспыхнула.
— Оставайся здесь с графиней Уэстлейк, — скомандовал Чарлз. — Думаю, я тоже нанесу визит Уэлфордам.
И вышел, как вошел, даже не поклонившись. Своей грубостью он привел в замешательство даже Марианну. Изабель уставилась в пол, лицо у нее сделалось таким же красным, как волосы, но Марианна быстро пришла в себя и отдала распоряжение:
— Садитесь на место Миранды, Изабель, она не вернется до конца спектакля. Герцогиня за ней присмотрит. Как вам пьеса?

