Только через мой труп - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она ходила в раздевалку, чтобы выкрасть что-то у него из кармана. Скорее всего ту самую бумагу, которую прислала на следующий день сюда, чтобы мы её спрятали в надежном месте. Эту бумагу прежде похитил у неё сам Ладлоу. И он просто дал ей понять, что знает, с какой целью она залезла в раздевалку.
Вульф вздохнул, отодвинул кресло и с усилием приподнял свою тушу.
– Я пошел спать, – возвестил он и потопал к двери в прихожую.
У самой двери он обернулся.
– Кстати, напомни мне завтра, чтобы я попросил Кремера вернуть мне эту сотню долларов. Пора уже мне отучиться от своих идиотских романтических выходок.
– Вы имеете в виду вот эту сотню? – Я потрепал себя по карману. – Она уже давно здесь. Это было самое первое, что пришло мне на ум. Hvala bogu.
Примечания
1
Nero (англ.) – Нерон
2
Col de mort (франц.) – букв.: воротник смерти
3
Рекс Стаут. «Где Цезарь кровью истекал…»
4
Боже мой (франц.)
5
Нет (нем.)
6
в пережаренном масле (франц.)
7
В США имеют хождение банкноты номиналом в один, два, пять и т. д. долларов
8
Знаменитый американский боксер
9
До свидания (франц.)