Золотые поля - Фиона Макинтош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да?
— Как с ним можно встретиться?
— С Недом? Зачем? Он же не имеет никакого отношения к делу.
— Просто потому, что он знал этого человека. Возможно, то, что ему известно, поможет пролить какой-то свет на случившееся. — Глядя на Джека в упор, Гуа просиял белозубой улыбкой терпеливого служаки.
— Разумеется. Он проживает в доме Уокеров на Шешадри-роуд.
— А, доктор Гарольд Уокер! — воскликнул врач, натягивая жакет. — Хороший человек. Его дом номер четыре.
Гуа не стал дожидаться, пока за доктором закроется дверь, и сказал на идеальном английском:
— Благодарю вас, мистер Брайант. Мне очень жаль, что вам пришлось пережить столь неприятный вечер в нашем чудесном городе. Надеюсь, вы не станете возражать, если мы свяжемся с вами для дополнительных вопросов?
— Конечно нет, хотя я планировал в ближайшее время уехать из Бангалора.
— Понятно, — задумчиво протянул Гуа и опять покачался на носках. — И куда вы, сэр… если мне позволено полюбопытствовать?
— В Золотые Поля Колара. У меня там договоренность о работе.
— Вот как. — Гуа сопроводил это замечание легким покачиванием указательного пальца.
Доктор на прощание хлопнул Джека по спине и заметил:
— Там веселая жизнь, сынок.
Брайант выдавил улыбку.
— Я ухожу, Гуа, — заключил доктор. — Прикажите, чтобы труп доставили в морг. Если понадобится, я произведу вскрытие, но думаю, уже можно утверждать, что причиной смерти послужила травма головы, вызванная падением.
Джек рискнул. Ему надо было знать.
— Кто-нибудь видел что-то необычное, наводящее на мысль о том, что это не просто трагическая случайность? — Он постарался не выдать своего нетерпения, от которого буквально затаил дыхание.
— Хороший вопрос, сэр. Ни один из людей, с которыми мы беседовали, не заметил ничего подозрительного, хотя два человека из обслуги вспомнили, что видели доктора сегодня вечером, когда он возвращался в клуб. Где он провел день — вот что нам предстоит выяснить. Следствие только начинается.
Внутри у Джека все заледенело.
* * *— Найден мертвым? — Уокер застыл, как громом пораженный.
— Боюсь, что так, доктор, — отвечал Гуа, явно получая удовольствие от этой сцены.
— Но как это может быть? Сегодня днем, когда он был здесь, Брент выглядел крепким и бодрым. Как он тебе показался, Нед? — С этими словами доктор повернулся к Синклеру.
Тот, застыв, ждал около буфета, почти надеясь, что его не заметят, сглотнул, выпрямился и ответил:
— Как вы и описали. Он довольно грузный, сильно потел, но не говорил, что плохо себя чувствует. Я не заметил никаких признаков болезни. — Зная, что не должен слишком углубляться в детали, Нед резко умолк.
— Как долго он здесь находился, мистер Синклер? — осведомился Гуа.
Нед принялся усердно хмуриться, изображая старательное воспоминание и в то же время спокойствие, потом сказал:
— Совсем недолго. Самое большее четверть часа.
— О чем вы беседовали, сэр, осмелюсь полюбопытствовать?
— Ни о чем особенно важном. Доктор Брент хотел со мной увидеться с тех самых пор, как узнал, что я нахожусь здесь.
— Почему же, сэр?
Нед почувствовал, как щеки у него вспыхнули. Оставалось лишь надеяться, что при слабом свете ламп этого никто не заметит.
— Он хотел знать, что делать с нашим багажом, хранящимся в Рангуне.
— Понятно. Вы оставили там ваши вещи?
Уокер строго взглянул на полицейского и вмешался:
— Юноша потерял обоих родителей при трагических обстоятельствах. Брент был так добр, что предоставил Неду и его сестре кров и пищу в своем приюте, до того как они отправились в Индию.
— Похоже, вы покинули приют в трудных обстоятельствах? — не отставал Гуа.
— Мы с сестрой не хотели жить как сироты, офицер Гуа, и точно не желали, чтобы нас разлучали. Согласно букве закона, мы приплыли в Индию как безбилетные пассажиры, но очень уж боялись упустить этот корабль. Я должен сказать вам, что на самом деле мы заплатили за проезд. Команда с первого дня знала, что мы на судне.
Вся эта тирада казалась Неду ужасно натянутой.
Подражая Джеку, который недавно на ходу придумал историю, он тоже хотел было перевести разговор на другое.
— А после визита доктора Брента в этот дом вы с ним больше не виделись? — задал очередной вопрос офицер Гуа.
Нед лишь покачал головой. Сразу отвечать отрицанием он боялся, но у него хватило присутствия духа сказать себе, что если он затянет молчание, то будет иметь виноватый вид. На предложение Гуа не спешить и собраться с мыслями Синклер сделал пару глотков шерри. Спасло его появление Флоры Уокер, сопровождающееся громкими восклицаниями и другими бурными изъявлениями эмоций.
— Гарольд, это правда? — в ужасе спросила она. — Нед, в холле тебя дожидается Джек Брайант. А вот и он. Заходите, мистер Брайант.
Нед выпрямился.
— Привет, Джек, — бросил он.
Внезапно в гостиной стало тесно.
— Здравствуйте еще раз, — кратко обратился Джек к Гуа, а потом подошел к хозяину. — Доктор Уокер, простите, что вмешиваюсь в ваш разговор, но я подумал, что при получении таких известий Неду может потребоваться моральная поддержка. Это был для него такой удар.
— Спасибо, что пришли, — с благодарностью отвечал Уокер. — Да, все очень печально. Офицер Гуа, это моя жена, миссис Уокер, а с Брайантом вы, очевидно, встречались.
— Миссис Уокер, прошу прощения за вторжение и за то, что принес столь печальные новости.
— Я слышала, это был несчастный случай, — сказала Флора. — Наш мали Сабу — глаза и уши этого дома.
— Ах, так! Могу я с ним побеседовать? — осведомился Гуа.
Неду захотелось что было силы крикнуть: «Нет!», а Джек побелел как мел, но Уокеры, разумеется, с готовностью согласились.
— Позови его, любовь моя, — сказал Уокер. — Джек, шерри?
Отрицательно покачав головой, Брайант приблизился к Неду.
Гуа поклонился.
— Не надо, доктор Уокер. Не стоит больше беспокоиться. Вы и так были чрезвычайно любезны. Может быть, вы позволите мне просто поговорить с Сабу?
По предостерегающему взгляду Джека Нед понял, что надо держать себя в руках.
— Я отведу вас, — предложил Нед. — Сюда, пожалуйста.
Сабу обнаружили в проходной комнате, где он болтал с айя, которая мыла посуду после запоздалого ужина Уокеров.
— Сабу, это инспектор Гуа, — неуверенно начал Нед. — Он хочет задать тебе несколько вопросов по поводу сегодняшнего дня. Ты, наверное, слышал, что доктор Брент нынче погиб от несчастного случая.
Гуа вежливо улыбнулся Неду, который заметил, что офицер вовсе не в восторге от того, что Сабу столь тщательно введен в курс дела. Тем не менее и он, и Джек вздрогнули, когда Гуа внезапно затараторил на тамильском. Айя с расширенными глазами стояла поодаль.
Нед исподтишка бросил взгляд на Джека, но тот не отрываясь смотрел только на Сабу, которого буквально сверлил своим суровым взглядом. Мали ни разу не отвел глаз от Гуа, но Нед не сомневался, что слуга все время ощущал пронизывающий взор Джека.
Сабу ответил на несколько вопросов, сопровождая свои слова выразительной жестикуляцией и беспрерывными покачиваниями головы.
В какой-то момент в разговоре зазвучали имена Неда и Джека, и парни поняли, что Гуа задает наводящие вопросы.
Синклер ощутил слабость в коленях, а Брайант заявил:
— Простите меня, Гуа. Я слышал, вы произнесли мое имя. Пожалуйста, переведите вопрос, который вы задали этому человеку. Полагаю, это справедливо.
— Разумеется. Прошу прощения, сэр. Просто разговор на родном языке помогает перейти сразу к сути дела.
Нед уловил в этих словах ноту укоризны. Возможно, Гуа принадлежал к разряду современных индусов, недовольных британским присутствием в их стране.
— Я просто спросил, слышал ли Сабу что-либо из разговора мистера Синклера и доктора Брента. — Он повернулся к мали. — Отвечай по-английски, Сабу, — добавил он, и на этот раз Нед точно услышал, что «по-английски» Гуа произнес таким тоном, словно бранился.
Сабу украдкой бросил взгляд на Неда и ответил в своей певучей манере:
— Я был в проходной комнате и не слышал ничего такого, чего не должен был.
— Что это означает? — Гуа вздернул брови.
— Доктор Уокер не любит, чтобы я — как это называется? — подслушивал.
— Тебе ничего не грозит, Сабу. Ты можешь говорить совершенно свободно.
— Я ничего не слышал, сэр. — На лице Сабу изобразилось искреннее удивление. — Когда меня попросили, я провел посетителя в гостиную, пригласил мистера Синклера и пошел заниматься своими делами. Сначала был на кухне, потом пошел в сад, разбираться в недоразумении между садовником и чокрой.
— Как долго ты был в саду?
— Не могу точно сказать, сэр.