Любовные секреты - Монетт Камингз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неужели она — нет, этого не может быть — испытывает к этому человеку нежные чувства? Его отношение к ее работе сделало это совершенно невозможным. Но так ли это? Почему же от простого прикосновения его руки у нее так колотится сердце, словно она пробежала целую милю, сохнет в горле, а в легких не хватает воздуха?
Когда Джонатан подхватил Миранду, его пальцы словно обожгло жаром так, что он подумал, не почувствовала ли Миранда этот жар, разлившийся, казалось, у него по всему телу. Он попытался убедить себя, что это просто оттого, что он подхватил ее с такой силой, но понимал, что дело совсем в другом. Она не падала нарочно в его объятья, в этом он был уверен. Это просто случайность — счастливая случайность, подумал он.
Потом, поняв, сколь необычные чувства всколыхнулись в нем от ощущения ее гибкого стана в его руках, он произнес, поспешно отпуская ее:
— Так вы действительно устали, да? Это не просто предлог, чтобы избежать моего визита сегодня вечером? Вам лучше всего пойти и отдохнуть, чтобы набраться сил для завтрашней прогулки со мной.
— Вы так уверены, что я опять поеду с вами? — Миранде удалось наконец справиться со спазмом в горле, возникшем там от звука его голоса. Если б она не знала его так хорошо, то подумала бы, что в нем прозвучала нежность. Она надеялась, что он не решит, будто она отказывается от приглашения из-за обычной застенчивости.
Он ухмыльнулся.
— Конечно, поедете. Вам ведь понравилась сегодняшняя прогулка — это же лучше, чем плестись по парку с леди Смолвуд или совершать визиты с Люси?
Она кивнула. Прогулка была очень приятной, хотя и отняла время, которое ей не надо бы тратить. Но почему-то, когда она ехала с ним, эта потеря времени казалась неважной. Лишь теперь, когда она вернулась домой и перестала ощущать его обаяние, под властью которого она каким-то образом оказалась, ей вспомнилось, что ее сегодня ожидает.
— Тогда увидимся завтра в это же время. Или… немного раньше.
— Да… И благодарю вас, сэр, что вы подарили мне такое удовольствие от прогулки.
— Это доставило удовольствие и мне… и Майку, — добавил он, наклонившись и взъерошив волосы юного грума, который отодвинулся и одарил его негодующим взглядом.
Когда Миранда поднялась по ступеням к входной двери, Джонатан вспрыгнул на высокие козлы, забыв на мгновение о боли, которую могло причинить ему такое движение, и направил лошадей прочь, тихонько насвистывая и размышляя об успехе сегодняшней поездки. Победа будет нетрудной, сказал он себе. Он уже нравится этой легкомысленной особе. Через недельку он получит от нее согласие на свое предложение.
Когда его экипаж скрылся из виду, Миранда проговорила:
— Это было прекрасно. Но как же теперь вовремя закончить главу? — Она поспешила в дом, а потом к себе наверх, надеясь не встретить по дороге Люси, которая непременно захочет поболтать с ней о сегодняшней прогулке. Она увидела Самми в дальнем конце холла, но лишь помахала ей и скользнула в уединение своей комнаты.
Глава шестнадцатая
Миранда поплотнее завернулась в халат и нащупала шлепанцы, которые сбросила, пока писала. Она зевнула и, зажигая новую свечу, посмотрела на пачку плотно исписанных листов на краю стола. Все остальные в доме — и почти все в Лондоне, сказала она себе, — уже давно спали. Некоторое время назад она слышала, как церковные колокола пробили три.
— И с чего я только решила, что мне будет так просто писать свою книгу здесь, в Лондоне, — сердито пробормотала она. Уже не в первый раз она сетовала на это с тех пор, как приехала в Лондон и узнала, как, по мнению окружающих, ей следовало проводить свое время. Так, как ей не хотелось и к чему она никогда не готовилась. И время это было бы гораздо лучше провести здесь, за этим столом.
Совсем даже это не просто. Попробуй-ка справиться с тем, что хочет от меня мистер Уоррингтон, и одновременно праздно болтаться с Люси или разъезжать с Джонатаном. Она слегка улыбнулась при мысли о том, как он был сегодня любезен. Конечно, это куда трудней, чем то, на что ты рассчитывала. Она еще раз провела рукой по лицу, как будто это могло снять одолевавшую ее сонливость, и потерла воспаленные глаза, едва различая бумагу на столе. Порою написанное расплывалось у нее перед глазами. Она снова тряхнула головой, пытаясь восстановить ясность зрения.
Поглядев несколько секунд на последнюю строчку, которую она написала и которая плясала у нее перед глазами при мерцающем свете свечи, она яростно зачеркнула ее. Уже третий раз за эту ночь она наделяла своего героя зелеными глазами. Только ли от усталости она без конца повторяла сегодня эту ошибку, или на то была другая причина? То, что она снова и снова вспоминала, какое удовольствие получила от сегодняшней прогулки?
Это же у злодея зеленые глаза в ее романе — у красивого злодея, который в предыдущей главе наконец заявил о своих гнусных целях перепуганной героине Элизабет, когда волок ее, почти бесчувственную, в свое логово, где, как он сказал ей, никто не сможет ее найти. Она будет вечно принадлежать ему. У него были зеленые глаза, потому что это были глаза Джонатана Мюррея, а Миранда переделала его из героя в злодея на следующий день после того, как Джонатан впервые с такой неприязнью отозвался о ее работе. Он этого никогда не узнает, но она отомстила ему за эти замечания тем, как обошлась с ним в своем романе.
Может, она уже не так сердита на Джонатана, как была тогда, но сейчас поздно менять что-нибудь в романе и сделать так, чтобы читатели подумали, что они ошиблись и он в конце концов все же положительный герой. Любая попытка так сделать повлечет за собой слишком серьезные изменения и вызовет кучу ошибок. А внимательные читатели такие несообразности обнаружат сразу.
— Временами, — пробормотала она, внося необходимые изменения и перечитывая предыдущую страницу, чтобы проверить, нет ли и там такой ошибки, — я думаю, а не читает ли кое-кто мои книги только ради того, чтобы отыскать такие ошибки.
Какого же цвета глаза она решила в конце концов дать своему герою? Карие? Голубые? Серые? Она уже не помнила, она вообще мало что помнила о нем. И не помнила, где именно в романе находится то место, где она описала героя. А поиски этой страницы в таком усталом состоянии, как сейчас, отняли бы у нее целые часы — часы, которые ей нельзя было потратить зря.
Не все ли теперь равно, какой цвет она выбрала? Если она не сделает опять ошибки и не напишет снова, что они зеленые. Когда он посмотрит на девушку, приникшую к нему после того, как он спас ее от грозившей ей ужасной участи, можно описать их просто как «глаза, полные любви».