Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что?! — ахнул Дерек, подавшись вперед, но Лили послала ему воздушный поцелуй, выскользнула за дверь и тихо прикрыла ее за собой.
Он остался сидеть, не в силах подняться. Он не знал, что и думать.
— Господи милостивый, — пробормотал он себе под нос, обуреваемый странной смесью ярости, похоти и восторга, которую могла пробудить в нем только она.
Ей не стоило этого делать.
Но ему хотелось громко смеяться, как только он услышал ее исповедь.
Его сердце подпрыгнуло до небес. В головокружительные высоты!
— Что же, — прошептал он в пустоту, — я должен немедленно вернуть ей серьги.
Он вскочил, привел себя в порядок и вернулся в сад с видом человека, владеющего самой замечательной тайной в мире.
— Уф! — выдохнул кучер Джонс, когда Дерек влепил его в стену кабачка, где отыскал только к вечеру. Очевидно, тот праздновал свою удачу.
Констебли сообщили Дереку имя человека, требовавшего его ареста. Как человек военный, он легко запомнил название и адрес транспортной компании, на которую работал Джонс, написанные крупными буквами на дверце дилижанса.
Покинув дом Ланди, Дерек направился на каретный двор компании и с дружеской улыбкой спросил, где может найти мистера Джонса.
Дальше дело пошло еще легче. Часов в одиннадцать вечера он нашел кучера, который напивался в своем любимом кабачке. Раскрасневшийся, с измазанными жиром щеками, Джонс был одет в новый костюм и угощал элем завсегдатаев.
Разгорелась драка, но Дерек был рад возможности поразмяться.
К тому времени, когда появился хозяин с заряженным ружьем и потребовал от Дерека немедленно покинуть его владения, тот уже добился от кучера имя и адрес лавки ростовщика, где были заложены серьги Лили.
Туда он и отправился.
Учитывая поздний час, лавка была закрыта, но владелец, живший на верхнем этаже, соизволил спуститься вниз, заслышав громовой стук в дверь, а также вопли клиента, требовавшего немедленных услуг.
Прохожие, верно, посчитали, что Дерек мертвецки пьян.
Им владела одна цель: вернуть серьги Лили. Даже когда он не думал о ней, все равно ощущал ее присутствие в своей душе.
Он просто не мог подвести ее и не получить серьги. Потому что прекрасно понимал, что означает ее жертва, и каждый раз, думая об этом, удивлялся снова и снова. И захлебывался от радости и счастья.
Стоя у двери лавки, он огляделся, дивясь красоте окружающего пейзажа. Сейчас, в колеблющемся лунном свете, весь мир казался новым и необыкновенным. Даже узкая грязная дорожка и пыльные окна лавок сверкали волшебным серебряным сиянием.
Сегодня на приеме Фанни Коутс оказалась единственной, кто заподозрил истинную причину его отсутствия. Она с понимающим смехом задала несколько насмешливых вопросов, а Дерек ни в чем не признался. И хотя не жалел о свидании с Лили и жарких ласках, все же свою миссию не выполнил. Не побывал в кабинете Ланди. И ему была по-прежнему нужна информация.
Дереку не слишком нравилось обманывать людей, но придется еще немного изображать дружбу, чтобы получить нужные сведения о грубоватом поклоннике Лили.
У него уже появилось несколько идей относительно того, как заставить Ланди сообщить правду о себе. Эдвард любил выпить и, если напоить его, мог проболтаться.
В витрине мелькнул отблеск света: очевидно, кто-то шел по лавке со свечой. Через минуту дверь открылась. Звякнул колокольчик.
— Мне очень неприятно нарушать ваш покой, сэр, — сказал Дерек владельцу, кругленькому взъерошенному коротышке, поспешно надевавшему очки, — но с моей знакомой дамой поступили жестоко и несправедливо, и я считаю своим долгом все это исправить.
— Очень рад такому заявлению сэр, — почтительно ответил сонный владелец, отметив дорогую одежду и гордую осанку позднего гостя. — Заходите, сэр.
Усадив Дерека, он стал приносить подносы с украшениями. Майор с огромным облегчением увидел на одном из них сережки Лили.
Выписывая хозяину чек, Дерек благодарил Бога за то, что никто не купил серьги, прежде чем он сумел их спасти.
— Что-то еще для вашей дамы, сэр? — соблазнял хозяин, показывая еще один поднос с браслетами, кольцами, колье, серьгами и шпильками для волос.
Дерек поколебался, но хозяин показал ему ряды колец, покоившихся в бархатных канавках.
— Я уже делал сегодня предложение, — отмахнулся он. — Она посмеялась надо мной.
Кроме того, если он будет покупать венчальное кольцо, вряд ли выберет подержанное. Хозяин с усмешкой кивнул:
— Может, что-то не столь определенное? Что-нибудь сверкающее…
Он протянул серебряный браслет тонкой работы, украшенный множеством бриллиантов и рубинов.
— Хм. Очень мило. Но, по правде говоря, не знаю, как она к этому отнесется.
В самом деле, не оскорбится ли она, если после сцены на оттоманке он подарит ей дорогое украшение? Он отложил браслет.
— Может, лучше действовать наверняка. Не хочу рисковать.
— Странно. Вы мне вовсе не показались человеком осторожным.
Дерек рассмеялся и взял усыпанную драгоценными камешками шпильку, решив, что это более традиционный подарок, но хозяин неодобрительно покачал головой.
— Неудачная идея?
— Будь здесь моя жена, наверняка нашла бы подарок пустяковым.
— Верно! — Дерек нахмурился, отложил шпильку и растерянно поскреб в затылке.
— У нас есть несколько прекрасных колье, любое из которых может понравиться вашей молодой леди…
— Погодите!
Оглядывая обтянутые бархатом подносы, Дерек неожиданно увидел самую большую, самую безвкусную, самую уродливую вещь в коллекции владельца лавки.
— Господи! — ахнул он, протягивая руку. — Можно?
Мужчина кивнул, с сомнением глядя на него.
— Я уже видел это!
Дерек с заколотившимся сердцем поднял брошь в виде золотого петуха.
Жуткая брошь миссис Ланди! Но этого не может быть! С другой стороны, вряд ли в городе может найтись несколько таких брошей. Черт возьми, как она оказалась здесь?
Он с подозрением уставился на владельца:
— Как она к вам попала?
— Принесли на позапрошлой неделе. Впечатляюще, верно? Единственная в своем роде. Вас она интересует, сэр?
— Собственно говоря, меня гораздо больше интересует имя человека, который принес ее вам.
— Прошу прощения, но я не могу его назвать. Наша политика…
— Понимаю. Но зная ту, которой принадлежала эта брошь и как много она для нее значила, боюсь, что ее украли. То есть…
— О, сэр, уверяю, я не скупщик краденого, — с тревогой заверил хозяин. — В этой лавке подобного рода вещи не принимают.
— Может, вы просто об этом не знали.