Меч ислама - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Известно, что душа поэта, освобожденная от оков, снова начинает петь. Поэтому Просперо по пути к берберийским берегам возобновил работу над «Лигуриадами». В эти дни он написал несколько песней, посвященных визиту императора в Геную, а также торжественному отплытию флота с карательной экспедицией против корсар-язычников, прочно обосновавшихся на побережье Северной Африки от Триполи до границ с Марокко.
Дориа намеревался бросить прекрасно оснащенный флот на Алжир. Нанеся удар, который позволил бы ему захватить столицу Хайр-эд-Дина, он надеялся сковать корсарское царство. По пути Дориа посчастливилось встретить французский корабль, с которого его предупредили, чтобы он не надеялся застать Хайр-эд-Дина врасплох. Главарь корсаров, по всей видимости, имел хороших разведчиков. Экспедиция, цели которой не скрывались, слишком долго собиралась в путь. Оповещенный о ней, Барбаросса собрал в Алжире флот, превосходящий императорский, чтобы дать достойный отпор врагу.
Известия, полученные Дориа, когда он находился в двухстах пятидесяти милях к юго-западу от Сардинии и менее чем в ста милях от места назначения, вынудили его сделать остановку. На борту своего галеаса «Грифон» он созвал военный совет и пригласил на него шестерых главных капитанов. Наиболее авторитетным среди них был генерал-капитан Просперо. Остальные — Джанеттино и Филиппино Дориа, Гримальди, двоюродный брат князя Монако, старый друг Просперо, Ломеллино и дон Алваро де Карбахал.
Дориа признался им, что, лишившись преимущества внезапного нападения, он едва ли сейчас может исполнить свой долг перед императором и успешно атаковать флот алжирцев.
Его племянники, так же как и Ломеллино, и думать не смели по-другому. Гримальди, имевший доводы против, выдвигал их осторожно и ненавязчиво. Точно так же осторожно высказывался и дон Алваро. Главенство неожиданно перешло к Просперо.
— Если бы император, — начал тот спокойно, — не желал победы своего флота, он бы никогда не послал экспедицию.
И дон Алваро тут же поддержал его, сказав: «Да будет воля Божья». Это был господин лет сорока, с изысканными манерами, уже облысевший, но с иссиня-черной бородой, с темными живыми глазами, казавшимися удивленными из-за постоянно вздернутых бровей. Если оба племянника и Ломеллино с осуждением смотрели на дерзкого Просперо, а Гримальди теребил бороду, не зная чью принять сторону, то дон Алваро в открытую улыбался.
Адмирал сдержал раздражение.
— Рисковать можно по-разному. Вы и без меня знаете, что опрометчивость на войне порой бывает мало чем лучше трусости.
— Думаю, в данном случае пойти вперед было бы вовсе не опрометчиво, — возразил Просперо.
Джанеттино тотчас же ощетинился.
— Если ты хочешь что-то сказать, говори прямо. Просперо вздохнул. Ему стоило немалых усилий сохранять мир с этими задиристыми родственниками Дориа.
— Я выскажусь откровенно, когда того захочу, — спокойно ответил он.
Слово взял Андреа. Его сообщение сводилось к тому, что Барбаросса направил капитанам корсаров послания с призывом поступить к нему на службу: в Шершел — старому приятелю Дшагут-рейсу; в Зерби — другому бичу христианства, Синай-рейсу, еврею из Смирны, подозревавшемуся в колдовстве, потому что он мог определить магнитное склонение с помощью арбалета, и Эйдину, которого испанцы называли Дьяволом-молотильщиком.
— У нас много причин начать штурм, — сказал Просперо. — Надо атаковать, пока корсары не получили подкреплений. Но Дориа покачал головой:
— У меня имеются сведения, что он уже достаточно силен. Дон Алваро тут же парировал:
— Я не думаю, что его флот сильнее нашего.
— Но его поддерживают пушки крепостей.
— Превосходство нашей артиллерии, — ответил Просперо, — вне всякого сомнения. На карту поставлена вера в могущество христиан, — продолжал он едва ли не умоляюще. — Чтобы поддержать ее, надо удвоить мужество. Эти корсары до того распоясались, что чувствуют себя хозяевами наших морей.
— Хозяева! — усмехнулся Филиппино.
— Да, хозяева, — настойчиво сказал Просперо. — Мавры в Андалузии уже обращаются к Барбароссе за помощью. Пока еще ни один кастильский корабль не попытался положить конец морскому разбою. Барбаросса же вывез множество испанских ценностей. А в Алжире, как нам стало известно, по милости неверных остается более семи тысяч христиан-невольников. Прекратить сейчас нашу кампанию, значит навлечь на себя презрение Барбароссы и позволить ему еще больше обнаглеть.
— Хорошо сказано, — поддержал его дон Алваро, — хорошо сказано. Господин адмирал, об отступлении не может быть и речи.
— Мысль об отступлении даже не приходила мне в голову, — послышался резкий ответ. — Но Алжир может повременить, пока мы заняты укреплением своих сил. На это и рассчитывает Барбаросса. Нас ждут в Алжире, а мы вместо этого высадимся на берег, атакуем Шершел и дадим бой Драгуту. Что вы скажете на это, синьоры?
Он задал вопрос всем, но глаза его были устремлены только на Просперо. И тот ответил:
— За неимением лучшего, я согласен с этим планом.
— Боже мой, какая любезность, — с иронией проговорил Филиппино.
— Я согласен с доном Просперо, — сказал дон Алваро с обезоруживающей улыбкой. — Мы должны смело напасть и показать таким образом этим неверным псам раз и навсегда, кто здесь настоящий хозяин.
— Вот почему я хочу исключить риск неудачи, — ответил адмирал. — Дело слишком серьезное. Итак, все согласны напасть на Шершел? И флот, обойдя Алжир стороной, двинулся к Шершелу. Однако попали они туда с опозданием и не застали Драгута. Этот не знающий жалости, самый грозный из всех сражающихся под началом Хайр-эд-Дина моряк уже отплыл в Алжир. Он держался берега и потому не был замечен сторонниками императора.
Дон Алваро в ярости лишился присущего ему чувства юмора, а Просперо очень досадовал.
— Перестраховались, — сказал он адмиралу. — Теперь, когда Драгут соединился с Барбароссой, все наши замыслы могут рухнуть.
— Воистину перестраховались, — пробурчал дон Алваро, который вместе с Просперо поднялся на борт «Грифона» на военный совет с адмиралом. — Смотрите, что получается. Мы, поджав хвост, возвращаемся домой под громкий лай этих исламских собак. Смех разбирает, право. Но, Боже мой, я не желаю, чтобы смеялись надо мной. Император не скажет тебе спасибо за это, великий герцог.
Андреа Дориа, поглаживая свою окладистую бороду, невозмутимо выслушивал упреки. Он стоял на корме галеры в обществе племянников и двух других капитанов, изучая изрезанный берег в миле от судна и следя за паникой в бухте, которая возникла, едва летний рассвет выдал присутствие европейского флота. Молча обозревал он раскинувшийся у бухты город, состоявший из белых кубических домов, окруженных зеленью финиковых пальм и апельсиновых деревьев, перемежающихся серо-зеленой листвой олив. Он смотрел на серую громаду крепости, на шпиль минарета над мечетью, на развалины римского амфитеатра на востоке и на отдаленные горные цепи Джебель Соума и Бони Манассер, окутанные дымкой.