Тарантул - Герман Матвеев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Опять что-то новое, – проворчал подполковник, разглядывая пробирки на свет. – Какая-то химия. Придется отдать в лабораторию.
Через полчаса Ивану Васильевичу сообщили по внутреннему телефону, что в пробирках оказались бактерии.
От неожиданности подполковник даже встал. Встали и Бураков, Трифонов и Маслюков, сидевшие в этот момент в кабинете начальника.
И пока Иван Васильевич хмуро слушал сообщение лаборатории, в комнате стояла напряженная тишина.
– Так вот что они хотели сотворить!.. Это уж от отчаяния! – сказал он, повесив трубку. – Знаете, что мы предотвратили, товарищи? Эпидемию! В пробирках была культура какой-то болезни, бациллы. Совершенно ясно, что они хотели вызвать эпидемию в городе и тем самым сорвать наше наступление. Теперь понятно, зачем Савельев поступил на водопроводную станцию, понятно, почему фон Штаркман вошел в квартиру, несмотря на то что был уже предупрежден о ловушке. Ему нужна была коробочка. Н-да! Теперь стало все ясно!
Некоторое время он барабанил пальцем по столу.
– А что сказать Гавриловой? – неожиданно спросил Бураков.
– Что? – не понял вопроса Иван Васильевич.
– Вы обещали через меня сообщить Лене Гавриловой о содержимом коробочки.
– Да, да… Скажите ей, что в коробочке были… Что бы там могло быть?
– Лекарство, – подсказал Трифонов. – Пенициллин.
– Нет. Это малоинтересно… – возразил Иван Васильевич. – Скажите ей, что там были капсюли* для гранат. Каких-нибудь особенных гранат. Самовзрывающихся, что ли…
36. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Прошел месяц. Сергей Дмитриевич вернулся из Москвы, но не переехал на отремонтированную квартиру, а продолжал жить и работать на заводе.
Лена вернулась в мастерскую и совмещала работу с учебой.
Миша перебрался на судно, но иногда оставался ночевать в общежитии учебного комбината.
…Утром пятнадцатого января тысяча девятьсот сорок четвертого года курсанты Балттехфлота шумно пришли в свою столовую. Среди них был и Миша Алексеев.
В самый разгар завтрака вдруг раздался страшный грохот. Стекла со звоном вылетели из всех окон столовой. Растерявшиеся и испуганные ребята повскакали с мест. Некоторые от страха полезли под столы, скамейки, кто-то бросился бежать, кто-то окаменел и не двигался.
Новый взрыв потряс воздух.
– Наши-и! – закричал что было сил Миша и побежал к выходу. – Наши бьют!
За Мишей устремились и остальные.
На середине Невы стоял крейсер «Киров». Стволы его орудий были направлены в сторону Пулкова. Залп за залпом он посылал фашистам смертоносные снаряды. Это за Ленинград!
Но стрелял не только «Киров». Все батареи Ленинградского фронта били по врагу. Воздух гудел, содрогался от множества залпов.
И как не похож был этот грохот на грохот разрывавшихся три года фашистских бомб и снарядов! Радость, гордость, ликование в душе каждого ленинградца вызывал этот грохот.
Бейте их, сыны Ленинграда! Бейте без пощады! Гоните вон с родной земли!
Началось долгожданное наступление. И через несколько дней был опубликован приказ о полном разгроме врагов под Ленинградом, о снятии трехлетней блокады.
Примечания
С. 9. Флане́левка – форменная блуза рядового и старшинского состава ВМФ из темно-синей фланели с вырезом на груди и отложным воротником.
Двадцать шестая годовщина Октября. – Имеется в виду Октябрьская социалистическая революция 1917 г., 26-я годовщина которой отмечалась 7 ноября 1943 г.
С. 10. …но уже ярко блестит в московских салютах. – В 1943 г. было решено отмечать успехи Красной Армии в Великой Отечественной войне артиллерийскими салютами в Москве. Первый салют прозвучал в столице 5 августа 1943 г. в честь освобождения войсками Западного, Центрального, Воронежского, Брянского и Степного фронтов Орла и Белгорода.
С. 11. Ку́брик – общее жилое помещение на судне для команды.
С. 12. Коне́ц – веревка, снасть, перебрасываемая с судна на другое судно или на пристань для причала (мор.).
С. 14. Ва́тник – стеганая куртка или безрукавка на вате.
С. 17. Фарва́тер – часть водного пространства, достаточно глубокая для судоходства при любых условиях. Обеспечена сигнальными знаками: вехами, бакенами и др.
С. 19. Стенографи́стка – специалистка по записи устной речи скоростным письмом при помощи специальных систем знаков и сокращений слов и словосочетаний.
Рефле́ктор – отражатель лучей, исходящих от источника света.
С. 21. Доходя́га – изможденный, обессилевший человек (прост.).
Списали по актиро́вке – то есть освободили из тюремного заключения по состоянию здоровья.
С. 24. Растра́та – незаконная трата кем-либо доверенных ему денег, ценностей, имущества.
С. 27. Прови́зор – аптечный работник (фармацевт) высшей квалификации.
С. 30. «Пятая колонна» – в переносном смысле: любые тайные агенты врага (диверсанты, шпионы и т. д.). Выражение произошло от названия агентуры генерала Франко, действовавшей во время гражданской войны в Испании 1936–1939 гг. Накануне и во время Второй мировой войны 1939–1945 гг. «пятой колонной» называли нацистскую агентуру в различных странах, помогавшую захвату этих стран фашистскими войсками.
С. 34. Управхо́з – управляющий хозяйством.
МПВО – местная противовоздушная оборона, составная часть ПВО, задачей которой было предупреждение населения об угрозе нападения с воздуха, маскировка населенных пунктов и объектов народного хозяйства, ликвидация последствий авиаударов, подготовка бомбо– и газоубежищ, оказание первой медицинской помощи пострадавшим, поддержание общественного порядка и обеспечение соблюдения режима, установленного властями.
Жакт – в СССР до 1937 г. жилищно-арендное кооперативное товарищество, арендовавшее жилые дома у местных властей с целью предоставления жилой площади своим пайщикам.
С. 35. «Буржу́йка» – небольшая железная печка-времянка. Появилась в быту в годы Гражданской войны (1918–1921) и получила широкое распространение в годы Великой Отечественной войны.
С. 36. Рома́новский полушубок – полушубок, сшитый из шкур овец знаменитой романовской породы.
С. 39. Ки́тель – форменная однобортная куртка со стоячим воротником.
С. 40. Ленсове́т – Ленинградский городской Совет народных депутатов, высший орган государственной власти на территории Ленинграда.
С. 41. Аховый – отчаянный, озорной, своевольный (прост.).
С. 45. Бушла́т – форменная суконная черная куртка моряков.
С. 46. Дот – долговременная огневая точка.
Амбразу́ра – отверстие в стене оборонительного сооружения для ведения боя.
Пресс-папье́ – принадлежность письменного прибора в виде дугообразного бруска с натянутой промокательной бумагой.
С. 46. Рецепта́р – служащий аптеки, принимающий заказы по рецептам врачей.
С. 47. Вста́вочка – перьевая ручка со сменным пером.
С. 49. Жилотде́л – жилищный отдел; в СССР отдел при исполкоме местных Советов народных депутатов, занимавшийся учетом и распределением жилой площади.
С. 50. Не каждое лыко в строку. – Смысл этой поговорки: нельзя каждую мелочь ставить в вину, в упрек. Строками называются полоски лыка в лапте, и не всякое лыко годится для их плетения.
С. 51. Главк – название главных управлений, ведомственных подразделений министерств и т. п.
С. 55. Репроду́ктор – устройство для воспроизведения радиопередач, громкоговоритель.
Корректиро́вщик – тот, кто осуществляет корректировку, а также летательный аппарат, ведущий корректировку стрельбы.
С. 56. Та́бельщица (табельщик) – работник предприятия, учреждения, занятый учетом по табелю явки на работу.
С. 61. «Капу́т» – гибель, конец, смерть (разг., от нем. Kaputt – «разбитый», «погибший»).
По приказу Дзержинского работал в колонии с правонарушителями. – Дзержинский Феликс Эдмундович (1877–1926) – политический и государственный деятель, по инициативе которого в 1921 г. при Всероссийском центральном исполнительном комитете (ВЦИК) была создана комиссия по улучшению жизни детей, которая провела большую работу по созданию сотен детских домов и трудовых коммун, что спасло миллионы беспризорных детей.
С. 73. Ли́па – обман, подделка (прост.).
С. 75. Завхо́з – заведующий хозяйственной частью (предприятия, учреждения и т. п.).
С. 77. Поша́мать – поесть (грубо-прост.).
Утека́ть – убегать (прост.).
С. 79. «Молния» – один из первых кинотеатров Санкт-Петербурга (открыт в 1913 г. на Большом проспекте). С конца 1990-х гг. – киноцентр «Мираж Синема».