Год гиен - Брэд Гигли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Исполненные муки вопли Кхепуры летели вслед меджаям:
— Сани! — визгливо орала она. — Сани!
Но меджаи продолжали гнать перед собой мастера наконечниками копий. Толстуха рухнула на улице, выкрикивая снова и снова имя мужа, вокруг нее стояли ее сыновья.
— Он хороший человек! — выла она. — Верните его мне!
Квар оглянулся, ожидая увидеть сердитую толпу, но вместо этого заметил, как семьи жмутся друг к другу в проемах дверей. Лица людей были такими покорными, будто их самые страшные опасения наконец-то сбылись.
Когда Квар увел Сани, Семеркет выскользнул из дома Хетефры и покинул деревню. Дул резкий ветер, пустыню освещал только свет звезд. На горизонте нависли дождевые тучи. Где-то в Великом Месте раздавалось высокое тявканье шакальей стаи, рыщущей в поисках добычи. Прищурившись, чиновник вгляделся в ту сторону и увидел темные силуэты зверей, резвящихся далеко в песках. Время от времени шакалы останавливались, выкапывали грызуна или личинку, а потом снова бежали вперед, порыкивая друг на друга.
По спине Семеркета поползли мурашки: шакалы были кладбищенскими собаками, спутниками смерти.
Дознаватель быстро пошел по тропе, что вела к деревенской тюрьме. Темница представляла собой всего лишь глубокую яму, обнесенную кирпичной стеной, над которой была запертая бронзовая решетка. Жители не выставили никакой стражи, и он приблизился к решетке, не будучи замеченным. Опустившись рядом с ямой на колени, Семеркет услышал, как вниз скатился маленький камешек, и решил, что глубина должна быть, по крайней мере, в пять локтей.
— Ханро, — прошептал он.
Кто-то шевельнулся внизу, но там ничего не было видно.
— Семеркет! — донесся ее легкий голос из темноты.
— Я принес тебе плащ и хлеб. А теперь осторожней — я брошу их тебе.
Он пропихнул плащ сквозь решетку. Потом бросил ковригу хлеба, хотя для этого ему пришлось разорвать ее пополам, иначе она не пролезала через решетку.
Женщина была тронута.
— Ты очень добр, что вспомнил обо мне, Семеркет.
— Мы арестовали Сани. Его будут пытать, если он не скажет все, что знает, Ханро. Панеб уже под стражей. И завтра, и еще через день, и еще через один меджаи будут арестовывать работников — до тех пор, пока один из них не сознается.
Сперва она не отвечала. Потом Семеркет услышал в темноте бормотание:
— Ужасно…
— Я хочу, чтобы ты знала — я попытаюсь спасти Рами, если смогу. Но ты должна предупредить его, Ханро, что его единственная надежда — признаться. Если он признается, это даст ему шанс. Ты ему скажешь?
Она ответила только после паузы:
— Если снова увижу его — да. Спасибо, Семеркет.
— Завтра, как только рассветет, я пойду в Диамет, чтобы повидаться с министром. Он прикажет тебя выпустить.
Ханро молчала. Дознаватель подумал, что она, должно быть, снова плачет. Но когда до него вновь донесся голос женщины, он был на удивление спокойным.
— До свидания, Семеркет.
Он нехотя встал и отряхнул грязь с колен. Поправив на плечах шерстяной плащ, Семеркет нечаянно взглянул в сторону Великого Места. Шесть пар сверкающих желтых глаз уставились на него. Шакалы стояли очень близко — храбрые, не боящиеся человека.
Семеркет сделал в их сторону угрожающий жест и топнул ногой. Звери повернулись и побежали по тропе, время от времени останавливаясь, чтобы свирепо посмотреть на него.
Ветер пустыни ринулся на дознавателя из-за дюн — холодный, несущий песок.
Дрожа, Семеркет потащился к деревенским кухням, чтобы взять у слуг свой ужин. Он так погрузился в свои мысли и тревогу за Ханро, что открыл дверь кухонь, не думая о том, что может за ней скрываться.
Кхепура и ее сыновья сидели там тесным кружком в окружении соседей. Толстуха плакала, а сыновья склонялись над ней, умоляя мать быть храброй. Другие строители гробниц бормотали слова утешения, говорили, что чувствуют — Сани скоро вернется домой, меджаи не могут держать его в тюрьме слишком долго… Женщина простонала, что боится, что нубийцы будут бить ее мужа — а он ведь немолод и может этого не пережить. Тут она снова разразилась воплями.
Когда Семеркет вошел, строители гробниц мгновенно замолчали, понурив головы и сердито глядя на него из-под полуопущенных век. Оказавшись среди негодующих селян, Семеркет проклял свое невезенье. Единственным выходом было держаться храбро и надеяться, что драки не будет.
Чиновник кивнул всем, ни с кем не встречаясь глазами, и двинулся к печам. Он приказал слуге принести кувшин пива, а служанке — наполнить миску зеленью и сыром. Он уже собрался уходить, но, отвернувшись от очага, обнаружил, что прямо перед ним со злобным выражением лица стоит Кхепура, загораживая ему путь.
— Это из-за вас схватили моего мужа, — обвиняющим тоном пробормотала она.
— Нет, — твердо ответил Семеркет. — Его арестовали меджаи.
— Вы все это устроили.
— Обвиняй себя, Кхепура — он не был бы сейчас в тюрьме, если бы ты не забрала Ханро.
— Снеферу рассказал нам про горшок, про то, как вы хитростью заставили его починить посудину. Думаете, мы не знаем, что вы пытаетесь с нами сделать? Превратить невинных людей в преступников, чтобы выслужиться перед министром!
Чиновник почувствовал, что его лицо покраснело от гнева. Ему хотелось посмеяться над этими словами, бросить ей ответные обвинения. Значит, они — невинные люди, вот как? В глубине души Семеркет знал, что Кхепура имеет отношение к исчезновению драгоценностей Ханро, хотя Рами принял вину на себя.
Горячие слова уже готовы были сорваться с его губ, даже язык его избавился от обычной скованности. Семеркет с огромным трудом удержался от того, чтобы сказать Кхепуре — сказать всем: может, жители деревни и выскользнули из петли благодаря тому, что вовремя украли драгоценности Ханро, но он скоро снова затянет эту петлю. Но чиновник увидел, как четыре сильных сына толстухи грозно смотрят на него, готовые ринуться в драку, если мать скажет хоть слово. И он поставил на печь кувшин с пивом, рядом с миской зелени и, повернувшись к жителям деревни и заставив свой голос звучать спокойно, сказал:
— Если твой муж невиновен, Кхепура, тебе нечего бояться.
— Он невиновен. Это ты виновен! — ее обличительная речь изливалась, как расплавленная лава. — Я знаю, что Ханро была с тобой прошлой ночью. Я знаю, что там творилось, не думай, что не слышала! Я могла бы засадить тебя в тюрьму по тому же самому обвинению, если бы захотела. Я — староста здешних женщин и это кое-что значит, хоть ты и думаешь, что чем-то лучше нас!
Его снова окатила волна гнева и неосторожные слова вырвались сами собой:
— Ты не сможешь арестовать меня, Кхепура, потому что знаешь, что муж твой виновен. Скажи-ка — Сани когда-нибудь приносил тебе драгоценности из гробниц, как приносил Ханро?
Толстуха задохнулась и отшатнулась от него. Ее сыновья разразились неистовыми протестами. Семеркет немедленно пожалел о своих словах, хотя и не мог отрицать того удовольствия, которое они ему доставили. Он торопливо повернулся к печи, чтобы забрать свою еду, желая уйти отсюда, прежде чем жители деревни на него набросятся. Но пиво, сыр и зелень исчезли. Он раздраженно окликнул служанку. Та несколько минут искала в кухне, потом заметила еду на дальнем конце длинной деревянной скамьи.
Семеркет покинул кухни и вернулся в дом Хетефры. Сукис приветствовала его у дверей и стала виться вокруг его лодыжек, привлеченная ароматом ужина. Потом желтая кошка последовала за ним в дом.
Чиновник поставил на скамыо пиво и чашу и огляделся в поисках свечи. Когда он пошел на кухню, Сукис храбро вспрыгнула на скамью и ухватила кусок сыра.
— Ах ты, маленькая нетерпеливица! — сказал он из дверей, шутливо вспугнув кошку.
Та вспрыгнула па скамью и села, подрагивая вытянутым хвостом, следя глазами за Семеркетом, снова отправившимся на поиски свечи. На кухне ее не оказалось, но он вспомнил, что свежая пачка лежит в подвале. Спустившись по лестнице, чиновник шарил в темноте до тех пор, пока не нашел свечи.
Снова очутившись на кухне, он вытащил из кушака кремень и зажег фитиль. Потом понюхал пиво. Слуги снова добавили слишком много трав. Салат и сыр тоже имели горький привкус. В мозгу его прозвучало тихое предупреждение. Но не успел чиновник обдумать свои подозрения, как из гостиной донесся какой-то тихий звук.
Семеркет высоко поднял свечу и увидел, что Сукис идет к нему на негнущихся ногах, комической семенящей походкой. Странные кашляющие звуки вырвались из ее глотки, и дознаватель увидел на ее усах пену. Кошка дрожала.
Семеркет ринулся к кошке, пытаясь понять, что происходит. Она упала на бок, задыхаясь, но потом, казалось, спазм прошел.
— Сукис! — громко позвал он.
Чиновник хотел взять маленькое животное на руки, но в тот же миг кошка издала такой ужасный вопль, что он невольно перепугано шарахнулся. Сукис вытаращила глаза, и, к ужасу Семеркета, выгнулась так, что ее спинка, казалось, вот-вот сломается. Вой становился все громче, пасть растянулась в широкой ужасной ухмылке.