Смерть в наследство - Анна и Сергей Литвиновы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сразу же после того, как Мелешина выслали из Франции, он счел за благо не возвращаться в Южнороссийск, а махнул в северные края. Деньжат у него немного с собой было.
Он планировал обустроиться здесь, на Севере, куда давно звал его армейский друг, служивший в охране. Крепкие ребята нужны везде…
* * *«Пока арестован один подозреваемый. Как нам сообщили наши источники в правоохранительных органах, он был задержан постовым милиционером на выходе из здания сразу после того, как в кабинете градоначальника прозвучали выстрелы. Имя его пока официально не называется, однако наши источники сообщили нам, что это…»
Юлия Николаевна остановилась как вкопанная на месте с лейкой в руках – она поливала цветы в своей московской квартире. Телевизор был просто фоном, но вот до ее сознания донеслись слова: «Южнороссийск», «убийство» – и она бросилась к телевизору.
Боже! Опять! А вдруг Таня снова замешана в этом?!.
Юлия Николаевна бросилась накручивать номер телефона дочери.
Голос за кадром продолжал:
«Это Михаил Ефремович Шлягун, работавший в мэрии Южнороссийска в должности советника по инвестициям…»
* * *– …Осведомленные источники в правоохранительных органах утверждают, что Шлягун является руководителем одной из самых крупных и мощных криминальных структур Южнороссийска…
– Том, Том, беги скорей сюда! – закричала Таня, совершенно забыв, что Том вовсе не понимает по-русски.
На часть аванса от аукционного дома «Кристи» они сняли на все лето эту двухэтажную виллу в уединенном месте на самом берегу моря в Антибах.
Спутниковая тарелка позволяла им смотреть программы из России.
Том собирался здесь, на побережье, работать над книгой. Теперь благодаря своим 15 процентам (о которых они с Таней полушутя договорились когда-то в Анган-ле-Бене) Том будет совершеннейшим образом обеспечен в течение лет трех. Он рассчитал, что за это время сможет написать нечто такое, что потрясло бы мир и заткнуло за пояс ныне живущих американских классиков Апдайка с Сэлинджером.
Пока Том работал в своем затененном кабинете на втором этаже, Таня ленилась, загорала и гоняла на своем новеньком спортивном «Пежо-406-купе» по прибрежным дорогам. Она старательно разыгрывала перед Томом роль примерной жены, готовя «for the greatest writer» [17] то русский винегрет, то борщ, то селедку под шубой.
Сиесту, а также ночи они проводили в объятиях друг друга.
Впрочем, роль примерной жены будущего классика начинала ей слегка надоедать. Хотелось новых приключений.
Том скатился по лестнице из своего кабинета:
– Што?!. Танья, што?!. – он пытался выучить русский.
Таня молча ткнула в экран.
На экране показали любительскую фотку.
– … Шлягун, ранее судимый, – одна из самых авторитетных фигур в криминальном мире Южнороссийска… – продолжал бородатый корреспондент, снятый теперь на фоне столь хорошо знакомого Тане морвокзала. – Шлягун, как нам стало известно, был хорошо знаком с мэром Ильинским. Говорят, их связывали не только совместные коммерческие проекты, но и личная дружба. Что заставило Шлягуна расправиться со своим приятелем, занимавшим столь видный пост – причем не прибегая к помощи заказных убийц, а самому, – для следствия пока остается загадкой… Николай Николаев, Сергей Ребров – НТВ из Южнороссийска…
Картинка на экране телевизора сменилась.
– Подробности этого дела мы узнаем, видимо, в следующем, десятичасовом выпуске новостей, – хищно улыбаясь, сказала ведущая в Московской студии. – А через минуту-другую – спорт и погода…
– Таня, о чем это? – спросил Том.
Загорелый, в белых шортиках, он обнял ее.
Таня начала объяснять.
И тут зазвонил телефон.
– Мама, – улыбнулась Таня и потянулась к трубке.
Примечания
1
Не сдавайся! (англ.)
2
Не трудно ли здесь водить машину? (англ.)
3
«Арендованная машина» (англ.).
4
Мой бог! (франц.)
5
Дерьмо (франц.).
6
Чего изволите? (франц.)
7
Чашку черного кофе и два, нет, три круассана (франц.).
8
«У Жака» (франц.).
9
Не стакан – бутылку! (франц.)
10
Билет в один конец (англ.).
11
Восхитительно! (франц.)
12
Добрый вечер, мадам! (франц.)
13
«Носитель языка» (англ.).
14
Я в порядке! (англ.)
15
Быстро! (франц.)
16
Конечно (франц.).
17
«Для величайшего писателя» (англ.).