Литературная Газета 6315 ( № 11 2011) - Литературка Литературная Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Фразы
Клуб 12 стульев
Фразы
[?] Мало быть известным писателем, надо ещё хорошо писать.
Тофик АГАЕВ, БАКУ
[?] О начальстве либо хорошо, либо ищи другую работу.
[?] Старость – это когда начинаешь перечитывать то, что не читал в молодости.
[?] Дурные предчувствия сбываются чаще, чем хорошие.
[?] Ничто так не портит прогнозы, как погода.
Борис КРУТИЕР
[?] В чистую душу и плюнуть приятно!
[?] Я не знаю, чего от других-то ожидать, а от себя и тем более.
[?] Среди вегетарианцев есть такие упыри!
[?] Хорошая зарплата меняет призвание.
Геннадий ПАВЛОВ, КАМЫШИН Волгоградской обл.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Прорыв на Запад
Клуб 12 стульев
Прорыв на Запад
СРЕДА АВЕРЧЕНКО
У меня зазвонил телефон.
– Здравствуйте! Могу я поговорить с господином Никоненко?
– Здравствуйте. Я вас слушаю.
– Игорь Козак. Из Сант-Петербурга…
– То-то хорошо слышно.
– Который во Флориде.
– А-а…
– Могли бы вы написать предисловие к сборнику рассказов Аверченко, которые я перевёл на английский?
Я, конечно же, согласился. И вот спустя всего два года держу первую в истории книгу великого писателя, выпущенную на английском языке. Он и сегодня столь же свеж, самобытен, актуален, как и век назад, когда его звезда взошла на петербургском небосводе. Сотни его рассказов – живая юмористическая энциклопедия русской жизни первой четверти двадцатого века.
Игорь Козак не только со вкусом отобрал рассказы писателя, но и расположил их в разделах: «Мужчины и женщины», «Дети», «Четвёртая власть», «Политическая сатира» и др. Причём антисоветская сатира вовсе не превалирует, а занимает скромное место, хотя в названии сборника стоит на первом – «Приятельское письмо Ленину, Ниночка и другие короткие истории».
Книга эта – весомый вклад в дело продвижения русской литературы на мировой читательский рынок: 700 граммов чистого веса! Издание весьма оригинально, и, думается, автор весело хохотал бы, увидев свой труд: на переплёте фантасмагорическая картина пляски символов эпохи военного коммунизма – примус, плакаты, фигура, сидящая на современном модном стуле, с гитарой в руках и валторной вместо головы и непременная кошка… Ну а на тыльной стороне переплёта – цветное изображение переводчика! Он того достоин. В переводе максимально переданы смысл, дух, образы писателя и сохранён его юмор.
Нельзя сказать, что Аверченко обошли вниманием за рубежом. Сегодня известны 536 публикаций его произведений на 20 языках. Однако на английском эта книга – первая. Выпущенная издательством The Edwin Mellen Press со штаб-квартирой в Уэльсе, она напечатана в Нью-Йорке и является поистине международным продуктом.
У меня в эти дни своего рода юбилей. Четверть века назад на 16-й полосе «ЛГ» наш замечательный Юрий Никулин опубликовал рецензию на составленный мной сборник избранных рассказов Аверченко. Сегодня предлагаю читателям познакомиться ещё с одним произведением Аркадия Аверченко, которое было опубликовано в сборнике «Надгробные плиты» ровно сто лет назад.
Станислав НИКОНЕНКО
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Спасли газету
Клуб 12 стульев
Спасли газету
Газета «Вятская речь» была оштрафована за то, что в ней
помещена ошибочная заметка об утонувшем мальчике.
(Из газет)
Сначала прибежал репортёр Кузькин.
– Извините, Василь Василич, – сказал он, – мой грех!
– Что ещё? – побледнел секретарь, чуя недоброе.
– Дал я заметку о мальчике, который утонул, а он, негодяй, и не думал тонуть! Не смотрите на меня так, Василь Василич… Вы сердце у меня внутри переворачиваете! Ударьте уж лучше.
Секретарь заскрежетал зубами:
– С каким бы наслаждением я взял бы эти большие ножницы, вонзил бы их в вашу идиотскую спину да повернул бы раз десять!
Вбежал другой репортёр Мышкин.
– Василь Василич! – сказал он, испуганно вращая глазами. – Дайте мне по морде!
– То есть… Это для чего же вам!
– Да уж дайте! Дайте! После увидите, что стоило. Да покруче. Так, зуба на три.
Мышкин потупился и, покачав головой, стал сосать измызганный карандаш.
– Не было драки? А вы дали заметку? А? А чтоб ты подавился своим карандашом, проклятый! В гроб вы меня вгоните!
– То есть оно… драка-то была, только не на базаре, а в доме купца Шестипудова. И не драка, в сущности говоря, а крестины шестипудовского младенца Карпа, на которых дьякон сказал речь о вселенских соборах… Сам не знаю, как я напутал!
Секретарь судорожной рукой схватил ножницы, но в это время влетел третий репортёр Редькин, в противоположность своим коллегам радостный, весёлый, улыбающийся.
– Господа! – кричал он ещё издали. – Могу вас порадовать приятной вестью! Наш уважаемый артист Малютин-Скуратов, о котором я вчера дал заметку, что он отравился в трактире Мерзавцева рыбой и положение его безнадёжно, – оказывается, на пути к полному выздоровлению. Завтра встанет! Сейчас только узнал.
Секретарь посмотрел с ненавистью на его сияющее лицо и процедил сквозь зубы:
– Болван!
– Не скажу. Парень он недалёкий, правда, но зато – душа общества! Какие армянские анекдоты рассказывает…
– Нет, это вы болван! – взвизгнул секретарь. – Чему радуетесь?! Не знаете, что бывает за сообщение в печати ложных сведений?!
Редькин потускнел, опустился, и его жизнерадостный тон как рукой сняло.
Кузькин посмотрел на него и убеждённо сказал:
– Дурак ты, Редькин!
Мышкин постарался быть точнее:
– Не столько дурак, как кретин…
Секретарь уже не слушал их разговора. Он щёлкал костяшками счётов, бормоча про себя:
– Мальчишка – положим пятьсот рублей… Да драка – от пятисот до тысячи… Актёр, думаю, немного будет стоить – они не в цене: от двухсот до трёхсот… Итого – 1200–1800!
Опять он сжал кулаками виски и потом решительно поднял голову.
– Вот что, господа… Мы должны спасать газету! Есть один способ…
Все трое обрадовались.
– Говорите! Всё равно погибать. На рожон пойдём!
– Ступайте и сделайте так, чтобы ваши сообщения соответствовали истине.
Секретарь многозначительно посмотрел на репортёров.
* * *
Кузькин вёл за руку босоногого мальчишку, который во всю мочь визжал на какой-то свистульке, и говорил ему:
– Пойдём, я тебе что-то покажу с берега.
Мальчишка заинтересовался:
– Може, рак?
– Там и раки, и рыба – всё будет. Только пойдём со мной – не бойся.
Мальчишка доверчиво шагал за репортёром, пока они не подошли к пустынному обрывистому берегу реки.
– Вон, видишь! Под корягой… Там, дальше!
Репортёр сильной рукой толкнул мальчишку в спину. Тот мелькнул в воздухе босыми загорелыми ногами и, не успев вскрикнуть, скрылся под водой.
Кузькин подождал, боясь, что он выплывет, но, к счастью, страх его оказался неосновательным.
Успокоенный, он весело шагал по направлению к базару.
Редькин преувеличенно радостно вкатился в номер лежащего на кровати Малютина-Скуратова и затрещал:
– Ну, как здоровье?! Поправляешься? Принёс тебе бутылочку винца. Разопьём! Для здоровья пользительно.
Он налил два стакана и, выждав, когда актёр утомлённо закрыл глаза, всыпал в его стакан какой-то белый порошок.
– Твоё здоровье! Поправляйся.
Артист привычным жестом опрокинул стакан в глотку, сейчас же выпучил глаза и без звука свалился на подушки.