Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие - Александр Лопухин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6–8. Господь был добрым пастырем Израиля, пасшим его на прекрасных пажитях. Но Израиль оказался неблагодарным и забыл Господа. За это Господь отныне будет для народа, как лев, барс, (kenamer, как барс, рус. как «скимен») и медведица, которые терзают свою добычу (ср. V:14). Пророк имеет в виду начавшиеся и предстоящие Израилю бедствия. Вместо слов: буду подстерегать (aschur) при дороге в слав. «на пути Ассириев»: LXX (а также Вульг., Сир.) ошибочно приняли aschur (от schur обтащить вокруг, подстерегать) за имя ассириян.
9. Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
9. Евр. т. ст. 9-го допускает различные переводы. Большинство комментаторов его переводит: «губит тебя Израиль (то), что ты против Меня, твоей опоры». Другие: Я погибель твоя, Израиль, кто поможет тебе? (Новак). В слав., в погибели твоей, Исраилю, кто поможет тебе?
10. Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: «дай нам царя и начальников»?
10. Ст. 10-й не говорит о том, что у Израиля нет уже царя: пророк указывает только на беспомощность Израильских царей, ввиду вступления врага во все города. Говорил ты: дай нам царя и начальников, указание на отпадение Израиля от дома Давида.
11. И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.
11. Употребленные пророком глагольные формы (дал, отнял) выражают действие часто повторяющееся и могут быть переведены наст. временем. Пророк говорит о царской власти вообще. Вместо слова отнял в слав. т. «утвержахся» (греч. έσχσν): возможно, что έσχον возникло из первоначального απέσχον — удалил.
12. Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.
12. «Как в мире временном» говорит блаж. Иероним в пояснение ст. 12-го «то, что связывается, оберегается и не утрачивается для того, для кого было связано, так все беззакония, через которые Ефрем грешил против Бога, связаны для него и сберегаются как бы скрытые в кошельке». — Евр. Zarur (связано в узел) LXX читали как сущест. Zeror, συσιροφή — связка; отсюда в слав. «согромаждение» (неправды).
13. Муки родильницы постигнут его; он — сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.
13. С муками родильницы в ст. 13 сравниваются предстоящие Израилю бедствия. Вместе с тем дается мысль, что эти бедствия, как и муки рождающей, послужат началом новой жизни. Он — сын неразумный, иначе не стоял бы… в положении рождающихся детей. Вторую половину изречения с евр. точнее должно бы передать: «ибо он во время (et — accus. temp.) не становится в двери детей», т. е. «не входит в отверстие ложесн матери», замедляя и затрудняя этим рождение (Бродович). Пророк хочет сказать, что Ефрем мог бы облегчать свое рождение в новую жизнь, мог бы уменьшить через раскаяние муки суда Божия. Но Ефрем — сын неразумный. Чтение греч.-слав: «зане ныне не устоит в сокрушении чад» произошло вследствие слишком буквальной передачи LXX -ю текста подлинника.
14. От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
14. Многие экзегеты (Шмоллер, Симон, Новак и др.) толкуют 14-й ст. в том смысле, что в нем выражается мысль о неотвратимости погибели Израиля («раскаяния в том не будет у Меня»). Начальные предложения ст. 14-го считают при этом вопросительными и при том такими, которые предполагают ответ отрицательный (Искуплю ли? Избавлю ли?) А во второй половине стиха, в словах смерть, где твое жало? ад, где твоя победа? видят обращенный к смерти и аду призыв или побуждение губить Израиля. Но изложенное понимание ст. 14-го не вполне гармонирует с контекстом речи. В ст.13 пророк сравнивает положение Ефрема с муками рождающей и выражает этим мысль о том, что бедствия для Израиля будут началом новой жизни. Поэтому и в ст. 14 нужно ожидать речи об избавлении, а не о конечной погибели. По новозаветному (1 Кор XV:54–55) и отеческому (св. Кирилл Александрийский, Ефрем Сирин, блаж. Феодорит) толкованиям в ст. 14 пророк дает обетование об уничтожении силы и власти смерти и ада. «Когда же тленное сие», говорит апостол, «облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. Смерть, где твое жало? ад, где твоя победа?» Ближайшим образом при этом, обетование пророка относится к освобождению Израиля от плена. В полной же мере оно осуществляется тогда, когда всем, сделавшимся добычею ада и смерти, возвращена будет жизнь, т. е. в факте воскресения мертвых. В слав. т. вместо слов где твое жало читается: «где пря твоя». Евр. dеbarejcha, означающее: пагуба, зараза, мор, LXX перевели свободно словом δίκη, в смысле тяжба, процесс (Исх XVIII:16; ХХIV:14). Где твоя победа слав. где остен твой: евр. katabela (греч. κέντρον) означает: пагуба твоя, разорение, зараза (Втор ХXXII:24; Иcx XXVIII:2). Раскаяния (nocham) в том не будет у меня (с евр. открылось от очей моих): т. е. определение Божие об искуплении непреложно. В слав. «утешение скрыся от очию Моею».
15. Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
15. Пророк опять возвращается к возвещению бедствий Израилю. Плодовитейший (имя Ефрем означает двойной плод или двойная плодовитость) между коленами, Ефрем не спасется, так как источник его плодовитости будет иссушен восточным ветром. Ветер в ст. 15-м образ врага, и именно ассириян. Вместо рус. хотя Ефрем плодовит между братьями, в слав. «зане сей между братиями разлучит», евр. japheri (плодовит) LXX читали как japherit и перевели словом διαστελεί, будет разделять.
Глава XIV
1. Погибель Самарии. 2–5. Увещание к Израилю. 6–9. Исцеление язв Израиля и дарование ему милости. 10. Заключительное увещание.
1. Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.
1. Пророк обращает свою угрозу к столице Израильского царства Самарии, которая была гнездилищем нечестия.
2. Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
2. Обратись Израиль: выражение подлинного текста дает мысль о полном и всецелом обращении к Богу. Упал (kaschal) от нечестия твоего: речь не о нравственном падении, а об общем упадке Израиля.
3. Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: «отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших.4. Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот».
3–4. Пророк указывает, в чем именно должно состоять обращение народа к Иегове. Возьмите с собою слова: т. е. слова молитвенные, слова искреннего раскаяния во грехах и молитвы о прощении. Прими во благо, vekach tov, «прими благое», — т. е. вероятно, то доброе, что мы, обращающиеся желаем принести тебе, именно жертвы уст наших (Бродович). Обращение Израиля к Богу должно, по мысли пророка, состоять также в том, чтобы народ не надеялся на ассириян, или на военную силу (на кони), уповал только на Иегову и не служил идолам. У Тебя милосердие для сирот — в этом побуждение к покаянию и надежда на прощение. Отступление текста LXX от подлинника не подтверждается другими переводами. Слова слав. т. (ст. 3): можеши всяк отвращи грех читаются только в немногих греческих кодексах и могут считаться позднейшей вставкой.
5. Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.
5. Уврачую отпадение их (meschubotam — отступничество), возлюблю их по благоволению. LXX читали moschubotam и потому перевели — «исцелю селения их», разумея восстановление селений Израильских, после плена. Вместо слов по благоволению (nedavam — добровольно) в слав. «явленно» (δμολίγως), т. е. так, чтобы все видели и знали, возлюблю особенно.