Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Юмор » Драматургия » Трагедии - Еврипид

Трагедии - Еврипид

Читать онлайн Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 437 438 439 440 441 442 443 444 445 ... 447
Перейти на страницу:

От глубочайших корней вплоть до вершины самой.

Если же дерзостью люди берут, не по чести приходит,

Несправедливым делам будет служить и тогда

Против желанья. Но быстро приходит беда роковая.

603

Буквально: «уже заколота общая жертва Аполлону от всех пришедших за вещаниями»: собственно, Ксуф должен был бы принести отдельную жертву, но это задержало бы действие.

604

Блаженная Победа — Афина-Ника, символизирующая славу города афинян.

605

Славя Вакховы огни. — Речь идет о празднествах в честь Диониса (Вакха), справлявшихся раз в два года на склонах Парнаса; едва ли, однако, в них могли принимать участие мужчины. Фиас — процессия в честь божества, чаще всего — в честь Вакха.

606

Зевсу внук я... — Собственно, правнук, так как сам Ксуф был внуком Зевса (см. ст. 63 и 292).

607

И черепки влиятельных мужей... — Т. е. «голоса»: в демократических Афинах при голосовании об изгнании врагов народа («остракизме») имена писались на черепках. У Еврипида этого анахронизма нет, он внесен Анненским.

608

Идущий — народная этимология непонятного (догреческого) корня «Ион».

609

А вам, рабыни, цепи на уста! — частый в античной трагедии случай, когда действующие лица призывают хор к сохранению тайны, — здесь, однако, хор нарушает свои обязательства (см. ниже, ст. 754 — 807).

610

...но мой язык свободен... — Еврипид вкладывает в уста Иону рассуждение об афинской «парресии» — праве свободно высказывать в народном собрании свое мнение; это право распространялось только на полноправных граждан, происходящих от афинян.

611

Гостей Эрехтея — Ксуфа с его дружиной.

612

Монодия Креусы, составляющая по композиции близкую аналогию к монодии Электры в «Оресте» (ст. 960 — 1012): за вступительным лирическим трехстишием (ст. 859 — 861) следует монолог в анапестах (ст. 862 — 880; своеобразие размера переводчиком не передано), к которому присоединяются три лирические строфы.

613

...Тритониды водою обильной. — Одна из версий мифа называла местом рождения Афины берега Тритонского озера в Ливии (ср. Эсхил, «Евмениды», ст. 292 сл.); так пытались объяснить древний эпитет богини «Тритогения».

614

...Где рога бездушье стонет... — Речь идет, по-видимому, о полых рогах, завершавших сверху основание лиры и служивших резонаторами звука.

615

...Где связал... ты меня ненавистным ярмом... — Аполлон запретил Креусе под страхом смерти разглашать тайну ее беременности (см. выше, ст. 14 сл.).

616

Сын Латои... — Аполлон; богиня — мать его по-гречески звалась Лето, по-латыни Латоной.

617

Ненавидит, о Феб, тебя Делос... — Так как Аполлон, по мнению Креусы, предал рожденного им сына, она призывает на него ненависть острова Делоса, где его родила Лето.

618

Флегра — поле мифического сражения богов с гигантами; его локализовали обычно на полуострове Халкидика.

619

Чтобы богам пришлося потрудней. — Так как гиганты — дети Земли, то, произведя на свет Горгону, Земля пыталась этим оказать помощь своим сыновьям в их борьбе с богами. Дальнейшее изложение мифа о гибели Горгоны отличается от общеизвестной версии.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

620

...Эгидою зовут... прянула в сражение... — Еврипид сближает греческое слово aigis, обозначающее одновременно «вихрь, бурю» и панцирь Афины, с глаголом aisso — «устремляться», «бросаться».

621

Ст. 1004 — 1005 изымаются как позднейшая вставка, предваряющая содержание ст. 1010 — 1015. Перевод их: «Как на людей-то действуют они? — Одна мертвит, другая исцеляет».

622

В подлиннике речь идет не о кольце, а о пряжке (может быть, запястье).

623

Точнее: «вот от чего он умрет, а умертвишь его ты».

624

О дочь Деметры, о ты, царица путей! — Еврипид отождествляет Гекату с «дочерью Деметры» — Персефоной.

625

О бог, прославленный в гимнах... — Иакх, аграрное божество, входившее наряду с Деметрой и Персефоной (славят... Деву и Матерь-царицу) в троицу, в честь которой справлялись Элевсинские празднества. Священная процессия отправлялась с афинской агоры в Элевсин, в двадцатый день («эйкады») месяца боэдромия. Присутствие на этих празднествах чужеземца неизвестного происхождения, каким кажется хору Ион, должно, по мнению афинянок, оскорбить Иакха.

626

Палинодия — букв.: «обратная песнь», в которой опровергается содержание ранее сложенной песни. Ст. 1090 — 1098 близки по содержанию к песне хора в «Медее», ст. 410 — 430.

627

..Дионисову скалу он оросить сбирался кровью тельчей... — В благодарность Аполлону Ксуф устраивает пиршество в Дельфах, почтить же Диониса (см. примеч. к ст. 550 сл.) он отправляется высоко в горы, ближе к двуглавой вершине Парнаса. Поскольку это не близкий путь, получает мотивировку достаточно искусственное устранение Ксуфа из дальнейших событий (ст. 1128 — 1131).

628

Плефр — мера длины, равная 30,83 м (100 футов).

629

В подробном описании шатра и украшающих его ковров естественно видеть изображение резиденции афинского «священного посольства» в Дельфах; такие «делегации» регулярно посылались всеми греческими городами-государствами для участия в празднествах, справлявшихся в честь Аполлона в Дельфах и на Делосе, в честь Посейдона — на Истмийском перешейке, близ Коринфа. Для украшения шатра Ион взял священные ткани среди сокровищ бога, то есть из сокровищницы афинян, которые имели в Дельфах свое святилище. Соответственно и дар Кронидова сына — Геракла, отнятый у амазонок с помощью Тесея (см. «Гераклиды», ст. 216), могли видеть в Дельфах современники Еврипида, но никак не спутники Ксуфа: по мифологической генеалогии, Тесей и Геракл поколения на три-четыре моложе участников трагедии.

630

Но лошади ярма не носят... — Точнее «без пристяжных» (и, вероятно, не лошадей, а волов).

631

Гиады, предвестницы дождей. — Восхождение семизвездия Гиад (в созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь, когда морское плавание становилось опасным.

632

...раб... неладно тут сказал... — Возлиянию богам должно было сопутствовать благочестивое молчание, тем более могло оскорбить Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит налить в кубки нового вина.

633

И Библоса вином... — Вино из финикийского города Библоса издавна считалось в Греции одним из самых ценных.

634

1 ... 437 438 439 440 441 442 443 444 445 ... 447
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Трагедии - Еврипид торрент бесплатно.
Комментарии