Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Классическая проза » Убить пересмешника - Харпер Ли

Убить пересмешника - Харпер Ли

Читать онлайн Убить пересмешника - Харпер Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 64
Перейти на страницу:

Кожа у Тома была совсем чёрная, но не блестящая, а как тусклый бархат. На чёрном лице блестели белки глаз, и, когда он говорил, зубы так и сверкали. Не будь он калекой, он был бы прямо красивый.

– Иду я в тот вечер домой, мистер Финч, - начал он. - А мисс Мэйелла стоит на крыльце, она вам так и сказала. У них было больно тихо, а почему - я не знал. Я иду и удивляюсь, отчего это тихо, а она меня кликнула, велела зайти помочь. Я и вошёл во двор, поглядел кругом, думал, надо дров нарубить, а их не видать, а она говорит - нет, - говорит, - у меня для тебя в доме дело есть. Дверь соскочила с петель, а зима на носу. Я спросил у мисс Мэйеллы отвёртку. А она говорит, отвёртка найдётся. Ну, я поднялся на крыльцо, а она говорит - иди в дом. Вошёл я, поглядел дверь и говорю - мисс Мэйелла, а дверь вроде в порядке. Отворил дверь, затворил - и петли в порядке. А она взяла да и захлопнула дверь. Я всё думал, мистер Финч, почему это так тихо, а тут понял, ребятишек-то ни одного нет, и спрашиваю - мисс Мэйелла, а куда ж все ребятишки подевались?

Чёрное лицо Тома начало блестеть, и он провёл рукой по лбу.

– Я спрашиваю, куда, мол, все детишки подевались? - повторил он. - А она эдак засмеялась… и говорит, в город пошли, мороженое есть. Полный год я им копила семь пятаков, а всё ж таки накопила. Все пошли в город.

Тому было явно не по себе, и не оттого, что он вспотел.

– А вы ей что на это ответили, Том? - спросил Аттикус.

– Я ответил вроде того, что ловко это вы с ними, мисс Мэйелла. А она говорит: ты так думаешь? Только она, видно, меня не поняла… Я-то думал, какая она ловкая, что накопила денег, и какая добрая к детишкам.

– Понимаю вас, Том, - сказал Аттикус. - Продолжайте.

– Ну, я сказал - я пойду, раз у вас для меня работы нет, а она говорит, есть. Я спросил, какая, а она велела: влезь вой на стул и сними тот ящик с гардероба.

– Не с того гардероба, который вы порубили на дрова? - спросил Аттикус.

Том улыбнулся.

– Нет, сэр, это другой. Высокий, под самый потолок. Я снял ящик, стал слезать, а она… она вдруг взяла да… да и обхватила меня, мистер Финч. Я до того напугался, спрыгнул, стул и опрокинулся… Только этот один стул и опрокинулся, а другое всё по местам стояло, когда я уходил, мистер Финч. Бог свидетель.

– А после того, как вы опрокинули стул, что было?

У Тома будто язык отнялся. Он поглядел на Аттикуса, потом на присяжных, потом на мистера Андервуда, который сидел напротив него.

– Том, вы поклялись говорить всю правду. Мы ждём.

Том растерянно провёл рукой по губам.

– Что же было дальше?

– Отвечай на вопрос, - сказал судья Тейлор. Он уже на треть сжевал свою сигару.

– Я спрыгнул со стула, мистер Финч, повернулся, а она как накинется на меня…

– Накинулась на вас? С кулаками?

– Нет, сэр, она… она меня обняла. Обеими руками обхватила.

На этот раз судья Тейлор громко стукнул своим молотком, и в ту же минуту в зале зажёгся свет. Ещё не стемнело, но солнце уже не светило в окна. Судья Тейлор живо навёл порядок.

– А потом что она сделала?

Том через силу глотнул.

– Она встала на цыпочки и поцеловала меня в щеку. И говорит, отродясь ни с кем не целовалась, хоть черномазого поцелую. А что отец с ней делает, так это, мол, не в счёт. Поцелуй и ты меня, черномазый, - говорит. Я говорю - отпустите меня, мисс Мэйелла, и хотел бежать, а она загородила дверь, - не толкать же мне её. Не хотел я её толкать, мистер Финч, и говорю - пропустите меня! А тут как раз мистер Юэл заглянул в окно и давай кричать.

– Что он кричал?

Том Робинсон опять глотнул и вытаращил глаза.

– Не могу я это сказать… ну никак не могу… тут народ, дети…

– Что он сказал, Том? Вы должны повторить присяжным, что он сказал.

Том Робинсон крепко зажмурился.

– Он сказал: «Чертова шлюха, я тебя убью».

– А потом что было?

– Я сразу убежал, мистер Финч, не знаю я, что потом было.

– Том, вы изнасиловали Мэйеллу Юэл?

– Нет, сэр.

– Нанесли вы ей какие-нибудь побои?

– Нет, сэр.

– Вы противились её заигрываньям?

– Я старался, мистер Финч. Я старался, только я не хотел быть грубым. Не хотел быть грубым, не хотел её толкать.

Тут мне пришло в голову - Том очень воспитанный, прямо как Аттикус. Только после отец мне объяснил, и я поняла, в какое трудное положение попал Том: что бы там ни было, а посмей он ударить белую женщину - и ему конец, вот он и кинулся бежать, а раз бежит, значит виноват.

– Давайте вернёмся к мистеру Юэлу, Том, - сказал Аттикус. - Он вам что-нибудь сказал?

– Нет, сэр. Может, он что и сказал, да меня-то уже не было…

– Достаточно, - оборвал Аттикус. - А то, что вы слышали, кому он говорил?

– Он говорил мисс Мэйелле, мистер Финч, и смотрел на неё.

– И потом вы убежали?

– Да, сэр.

– Почему вы убежали?

– Напугался, сэр.

– Почему вы испугались?

– Были бы вы чёрный, мистер Финч, вы бы тоже напугались.

Аттикус сел. К свидетельскому месту пошёл мистер Джилмер, но в это время в публике поднялся мистер Линк Диз и объявил:

– Вот что я вам всем скажу. Этот малый работает у меня восемь лет, и ни разу я его ни в чём дурном не заметил. Ни разу.

– Попридержите язык, сэр! - загремел судья Тейлор. Сейчас он был ни капельки не сонный и весь покраснел. Удивительное дело, несмотря на сигару, он говорил очень внятно. - Линк Диз, - заорал он, - если вам есть что сказать, извольте это говорить в положенное время и под присягой, а пока чтоб вашего духа тут не было! Понятно? Чёрт меня подери, стану я тут слушать этого фрукта!

Судья Тейлор свирепо поглядел на Аттикуса - попробуй, мол, скажи хоть слово, но Аттикус наклонил голову и только посмеивался про себя. Аттикус когда-то говорил: судья Тейлор очень любит метать громы и молнии, иногда даже хватает через край, но адвокаты пропускают его грозные тирады мимо ушей. Я поглядела на Джима, а он только покачал головой.

– Это ведь не то что присяжный встал да заговорил, - сказал он. - Тогда бы он, наверно, так не разъярился. А мистер Линк просто нарушает порядок.

Судья Тейлор велел секретарю вычеркнуть из протокола всё после слов: «Были бы вы чёрный, мистер Финч, вы бы тоже напугались», а присяжным сказал не обращать внимания на всякие неуместные выкрики. Он сердито глядел на проход - наверно, ждал, чтоб мистер Линк Диз закрыл за собой дверь. Потом сказал:

– Давайте, мистер Джилмер.

– Был ты приговорён к месяцу тюрьмы за нарушение общественного порядка, Робинсон? - спросил мистер Джилмер.

– Да, сэр.

– И здорово ты отделал того черномазого?

– Он меня поколотил, мистер Джилмер.

– Да, но осудили-то тебя, верно?

Аттикус поднял голову.

– Это был мелкий проступок, и это уже записано в протоколе, ваша честь. - Мне показалось, голос у него усталый.

– Всё равно, пускай свидетель ответит, - сказал судья Тейлор тоже усталым голосом.

– Да, сэр, меня посадили на месяц.

Теперь мистер Джилмер станет уверять присяжных, что раз человека осудили за нарушение общественного порядка, значит, и замыслить насилие над Мэйеллой Юэл он тоже может; только для этого мистер Джилмер и завёл этот разговор. Такие доводы всегда годятся.

– Робинсон, ты отлично умеешь одной рукой и гардеробы рубить и дрова колоть, верно?

– Да, сэр, сдаётся мне, что так.

– У тебя хватает силы придушить женщину и повалить её на пол?

– Я никогда этого не делал, сэр.

– Но силы у тебя на это хватит?

– Сдаётся мне, что так, сэр.

– Давно на неё заглядывался, а, парень?

– Нет, сэр, никогда я на неё не глядел.

– Так ты что же, из одной любезности ей и дрова колол и вещи перетаскивал, а, парень?

– Я ей старался помочь, сэр.

– Ишь ты, какой благородный! Ведь ты и на плантации работал, да и дома всегда дела найдутся, а?

– Да, сэр.

– Почему ж ты свои дела не делал, а работал на мисс Юэл?

– Я и свои дела делал, сэр.

– Хлопот, значит, было по горло. А чего ради?

– Что «чего ради», сэр?

– Чего ради ты для неё так старался?

Том Робинсон ответил не сразу.

– Да вот, я уж говорил, помочь-то ей вроде некому, - сказал он неуверенно.

– А мистер Юэл, а семеро ребят?

– Да ей вроде никто не помогал…

– И ты колол ей дрова и делал всякую другую работу просто так, по доброте сердечной, а, парень?

– Да вот, хотел ей помочь…

Мистер Джилмер криво усмехнулся и поглядел на присяжных.

– Смотри ты, какой добрый!… Столько работал, и всё задаром?

– Да, сэр. Я её жалел, она вроде одна за них за всех старалась…

– Ах, вот оно что, жалел? Это ты-то её жалел? - Мистер Джилмер чуть не подпрыгнул под потолок.

Свидетель понял, что сказал не то, и беспокойно переступил с ноги на ногу. Но ничего уже нельзя было поправить. Всем сидящим внизу ответ Тома Робинсона сильно не понравился. А чтобы его получше запомнили, мистер Джилмер долго не задавал следующего вопроса.

– Итак, - заговорил он наконец, - двадцать первого ноября ты, как всегда, шёл мимо дома Юэлов и она позвала тебя и попросила расколоть гардероб?

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 64
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Убить пересмешника - Харпер Ли торрент бесплатно.
Комментарии