Мужчина достойный любви - Терри Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет лучшего уголка, потому, что его создал Рейли — безопасного, ухоженного, защищенного. Мелисса оглядела коттедж. Это лишь малая часть имения, но это место принадлежит им. И в этом частично и ее заслуга.
— Ты хочешь жить здесь?
— Я хочу на тебе жениться.
— Это не ответ на вопрос.
— Не ответ.
Она подавила сдержанный смешок.
— Обычно вы бываете более тактичным, мистер Рейли. Я полагала, что вы сделаете мне предложение официально.
Знакомое ей желание пылало в его взоре.
— Ты здесь у себя. Со мной.
— А я обладаю правом голоса?
— Только, если хочешь сказать «да».
Она дотронулась до его лица, проведя пальцем по линии шрама от виска до уха. Она никогда не верила в любовь, никому не доверяла. Но Рейли — другое дело. Она доверила ему свою жизнь еще в ту самую минуту, когда села в вертолет. Она доверила ему свое тело, и не одну ночь. Она доверила ему свою любовь, которую он бережно хранил. Пока этим занимается Рейли, все будет в порядке.
— Как тебе это удается? — спросила она, преисполненная изумления. — Заставить меня во что-то верить, брать на себя риск? Ты даже сумел загнать меня в эту свою сбивалку для яиц.
— А теперь я поведу тебя к алтарю.
Она свернулась у него в объятиях.
— А если брак Хелены и Реджи окажется недолговечным?
— Наш-то окажется.
Еще один поцелуй. Как-то он сказал ей, что любой из актов любви — это обещание. Он дает обещание.
Как и она.
— Ты можешь оставаться здесь и работать, рисовать, иметь детей и любить меня. Если ты понадобишься девочке, она знает, где тебя найти.
— А тебе?
— Что мне?
Она раскрыла губы и позволила ему забраться внутрь, пробуя его, наслаждаясь им.
— Я тебе когда-нибудь понадоблюсь так же, как нужен мне ты?
— Я буду любить тебя даже тогда, когда этот дом рассыпется вокруг нас в прах.
Если за ним будет следить Рейли, такого никогда не случится.
— Я люблю тебя, Рейли.
— Значит, ты в это веришь?
— Я верю в тебя.
Эти слова он и хотел услышать. Он отворил дверь и крикнул Авроре:
— Твой урок верховой езды перенесен на час дня. Давай-ка пошевеливайся!
Ребенок взвизгнул и помчался в конюшню.
Мелисса улыбнулась, сомкнув руки у него на затылке.
— Ты все это организовал заранее, до того, как пришел сюда.
— Мне надо все продумать заранее.
— Ты думаешь обо всем.
— Я думаю о тебе. И не могу себе представить, что этим мыслям придет конец.
Он мягко затворил за собой дверь. Мелисса не могла дышать, пока он не очутился у нее в объятиях. Они целовались и надавали друг другу тысячи обещаний. Слова ничего не значили, значили клятвы. Она наконец-то обнаружила, чего ей недоставало всю жизнь: любви, в которую можно верить. Рейли был страстен и необуздан; он также был постоянен и уверен в себе, терпелив и мудр. Любовь его была солидным фундаментом, на котором можно было строить дом. Самое время начинать.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Грум (англ. groom) — слуга, сопровождающий верхом всадника либо едущий на козлах или запятках экипажа; также мальчик-лакей.