- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Искушай меня в сумерках - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поппи поднесла кусочек пропитанной медом лепешки ко рту, и озадаченно посмотрела на него:
– Вы себя хорошо чувствуете?
– Здесь слишком жарко, – раздраженно ответил Гарри, крамольные мысли роились в его мозгу. Мысли, в которых были мед, нежная женская кожа, и влажная розовая...
Раздался стук в дверь.
– Войдите, – коротко ответил Гарри, горящий желанием отвлечься от своих мыслей.
В апартаменты осторожнее, чем прежде, вошел Джейк Валентайн и немного удивился, увидев, что Поппи сидит за столом и завтракает. Гарри подумал, что новизна ситуации потребует какого-то времени, чтобы к ней все привыкли.
– Доброе утро, – поздоровался Валентайн, испытывая неуверенность, обратиться ли только к Гарри, или одновременно поприветствовать и Поппи.
Она решила его проблему, простодушно улыбнувшись.
– Доброе утро, мистер Валентайн. Надеюсь, что сегодня в отеле нет никаких сбежавших обезьян?
Валентайн улыбнулся:
– Я о таких не знаю, миссис Ратледж. Но день ведь только начался.
Гарри испытал новое чувство: отравляющее душу негодование охватило его. Это была... ревность? Должно быть так. Он попытался подавить это чувство, но оно засело внизу живота. Он хотел, чтобы Поппи улыбнулась так ему. Он хотел ее игривости, ее очарования, внимания.
Помешивая чай, растворяя в нем кусочек сахара, Гарри холодно произнес:
– Расскажи мне о встрече с персоналом.
– В общем-то докладывать не о чем, – Валентайн протянул ему кипу бумаг. – Сомелье попросил вас одобрить список вин. А миссис Пеннивистл подняла проблему ножей и того, что мелкая посуда пропадает с подносов, когда гости заказывают еду в номера.
Гарри прищурился:
– А в столовой такого не происходит?
– Нет, сэр. Возможно, некоторые гости не могут брать посуду прямо из столовой. Но в уединении собственных комнат... ну, как-то поутру пропала вся посуда для завтрака. После чего, миссис Пеннивистл предложила, чтобы мы приобрели оловянную посуду специально для приватных ужинов.
– Мои гости будут есть оловянными ножами и вилками? – Гарри категорически покачал головой. – Нет, нам надо найти другой способ избежать мелкого воровства. Здесь не чертов постоялый двор.
– Я предполагал, что вы так скажете, – Валентайн наблюдал, как Гарри просматривает верхние листки. – Миссис Пеннивистл сказала, что почтет за честь показать гостиничные помещения и кухни и представить персоналу миссис Ратледж, если миссис Ратледж того пожелает.
– Я не думаю... – начал было Гарри.
– Это будет просто замечательно, – прервала его жена. – Прошу, сообщите ей, что я буду готова после завтрака.
– В этом нет нужды, – возразил Гарри. – Ты не будешь заниматься делами гостиницы...
Поппи повернулась к нему с вежливой улыбкой:
– Я и не думала вмешиваться. Но так как это будет мой новый дом, я бы хотела познакомиться с ним.
– Это не дом, – ответил Ратледж.
Их взгляды встретились.
– Конечно это дом, – не согласилась с ним Поппи. -Люди здесь живут. А вы не считаете это место своим домом?
Джейк Валентайн неловко переступил с ноги на ногу.
– Если вы дадите мне свой утренний список, мистер Ратледж...
Гарри едва расслышал его. Он продолжал смотреть на жену, размышляя, почему этот вопрос казался таким важным для нее. Он попытался объяснить свою точку зрения.
– Тот факт, что здесь живут люди, не делает его домом.
– У вас нет никакой внутренней привязанности к этому месту? – спросила Поппи.
– Ну, – неловко сказал Валентайн. – Я удаляюсь.
Никто из них не заметил его поспешного ухода.
– Эта гостиница, принадлежит мне, – ответил Гарри. – Я ценю ее по практическим соображениям. Но не испытываю к ней никаких сентиментальных чувств.
Ее голубые глаза изучали его, любопытные, и проницательные, и, как ни странно, сочувствующие. Никто прежде так не смотрел на Гарри. Он внутренне ощетинился.
– Вы провели всю свою жизнь в отелях, не так ли? – прошептала Поппи. – Никогда не жили в доме, где есть двор и растет дерево.
Гарри не понимал, почему это должно что-то значить. Он ушел от ответа, и попытался вернуть себе контроль над ситуацией.
– Позвольте мне внести ясность, Поппи, это – бизнес. И не стоит моих служащих рассматривать как родственников или друзей, это может повлечь проблемы в управлении. Понимаете?
– Да, – ответила она, все еще глядя на него. – Я начинаю понимать.
На сей раз, настала очередь Гарри спрятаться за газетой, избегая ее взгляда. Он почувствовал неловкость. Он не хотел, чтобы она его понимала. Гарри просто хотел наслаждаться ею, нежно хранить ее, как делал это со своми сокровищами в кунсткамере. Поппи придется согласиться с рамками, которые он установил. И в ответ он будет снисходительным мужем, если только она поймет, что за ним всегда останется последнее слово.
– Все, – решительно сказала миссис Пеннивистл, главная экономка, – начиная от меня и заканчивая прачками, так довольны, что мистер Ратледж наконец нашел себе жену! И от имени всего персонала, мы надеемся, что вы почувствуете себя здесь как дома. У вас есть триста человек, которые готовы удовлетворить любую вашу просьбу.
Поппи была тронута явной искренностью женщины. Экономка была высокой, широкоплечей женщиной с румяным лицом и обладающей безудержной жизнерадостностью.
– Я обещаю вам, – с улыбкой сказала Поппи. – что не стану требовать присутствия трехсот человек. Хотя мне нужна будет ваша помощь, чтобы найти себе горничную. Прежде у меня не было в ней нужды, но сейчас без моих сестер и компаньонки...
– Разумеется. Среди персонала есть несколько девушек, которых легко будет обучить на эту должность. Вы можете поговорить с ними, и если ни одна из них не подойдет, мы разошлем объявления.
– Благодарю.
– Я надеюсь, что время от времени вы сможете просматривать хозяйственные счета, гроссбухи, списки поставок и инвентарную ведомость. Я, разумеется, к вашим услугам.
– Вы очень добры, – ответила Поппи. – Я рада возможности познакомиться с кем-то из гостиничного персонала и увидеть такие места, в которых я не могла бывать, будучи гостьей. Особенно, кухню.
– Наш повар, месье Бруссар, с удовольствием покажет вам кухню и похвалится своими достижениями, – она помолчала и тихонько добавила. – К счастью для нас его тщеславие равняется его таланту.
Она стали спускаться по главной лестнице.
– Как давно вы тут работаете, миссис Пеннивистл? – спросила Поппи.
– Ну, около десяти лет... с самого начала, – улыбнулась экономка далеким воспоминаниям. – Мистер Рателдж был таким юным, худым как жердь, как палка для бобовых, с резким американским акцентом и привычкой говорить настолько быстро, что за ним едва ли кто мог поспеть. Я работала в чайном магазине своего отца на Стренде – я им управляла вместо него, – и мистер Ратледж был постоянным клиентом. Однажды он пришел и предложил мне должность, которую я сейчас занимаю, хотя отель в то время представлял из себя лишь ряд частных домов. Не сравнить с тем, чем он стал теперь. Разумеется, я согласилась.

