А собаку я возьму себе - Алисия Хименес Бартлетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарсон заранее определил по карте маршрут и потому вел машину уверенно, без колебаний.
– Расскажите подробности, – не терпелось мне узнать.
– Да нечего больше рассказывать. В комиссариат позвонила какая-то женщина, спросила вас.
– Она знала мое имя?
– Да. Когда ей ответили, что в такое время вас на работе не бывает, она попросила передать то, что я вам сказал, и повесила трубку, не назвавшись.
– Определили, откуда она звонила?
– Нет, даже не пытались. Потом, поскольку вы не отвечали, они позвонили мне. Честно говоря, после того как я безуспешно пытался связаться с вами, мы с Валентиной не на шутку забеспокоились.
– Мы потеряли много времени. Патруль предупредили?
– Да, не беспокойтесь, они уже давно должны быть там.
Патруль прибыл на десять минут раньше, чем мы, но, похоже, все равно опоздал. В месте, указанном неизвестной женщиной, располагался большой склад, где хранились какие-то станки. Дверь склада была взломана. Внутри никого не оказалось, но кое-что сразу бросилось в глаза патрульным. В углу громадного помещения было пространство, огороженное переносными деревянными барьерами, – размерами примерно пять на пять метров. Пол внутри был застелен соломой.
– Что за чертовщина?
– Не знаем, инспектор. Послали за хозяином склада, чтобы он это объяснил.
– Хорошо.
Патрульный отправился искать другие следы. Мы с Гарсоном остались возле странного квадрата одни.
– Думаете, это как-то относится к складу? – спросила я.
– Понятия не имею, – ответил он и вынул сигарету. Я взяла его за руку.
– Подождите, Гарсон, не закуривайте, а то дым скроет запах.
– Какой запах?
– Здесь пахнет псиной, не замечаете? Пóтом, табаком, но прежде всего псиной.
Он втянул ноздрями воздух, словно сам был ищейкой.
– Возможно, вы правы.
Я зашла внутрь квадрата и, взяв пучок соломы, поднесла его к носу.
– Уверена, что здесь были собаки, причем совсем недавно.
– И что они здесь делали?
– Не торопитесь, младший инспектор, дайте мне подумать. Возможно, здесь держали украденных собак и показывали их клиентам перед продажей…
– Разумно. Они тут орудовали вовсю, как вдруг нагрянули мы, и все их планы пошли насмарку.
– Должно быть, кто-то предупредил их о нашем приезде. Запахи совсем недавние.
– Не та ли женщина, что нам звонила?
– Одна и та же женщина? Но это как-то глупо. Зачем бы она так поступила?
– Раскаялась в самый последний момент.
Я с сомнением покачала головой.
Наконец отыскали хозяина склада, который беспечно спал у себя дома. Он подошел к нам, растерянный и раздраженный. Нет, он не видел раньше этой загородки в принадлежащем ему помещении. Мы попросили, чтобы он проверил, все ли на месте. Его вывод был категоричен: все осталось на своих местах, и ничего не изменилось, если не считать этого странного сооружения. Итак, ни хищений, ни разрушений обнаружено не было. Необходимо было, конечно, допросить этого типа более тщательно, хотя, на мой взгляд, вряд ли его можно было в чем-то подозревать. Тем временем полицейские прочесывали склад в поисках улик.
Гарсон все повторял:
– Собаки на складе? Взламывать дверь склада, чтобы прятать там собак? Но зачем?
– В целях безопасности. У них нет собственного убежища или же они не хотят навлекать на него подозрения. Сделки заключают в случайных местах. Когда их покидают, вместе со злоумышленниками исчезают и доказательства вины.
– Но это тоже рискованно.
– Если бы не этот звонок, очень сомневаюсь, что мы стали бы разыскивать их ночью в промзоне.
Он сел в машину.
– Звонок по телефону. Женщина-доносчица. Кто она? Возможно, секретарша Пуига. Мы о ней ничего не знаем, да и никакой другой подходящей женщины у нас нет.
– Выбросьте вы из головы этого Пуига. Дело приняло совсем другой оборот.
– А как же быть с предупреждением? Кто их преду предил? Черт, в кои-то веки получили точные данные и не смогли их использовать.
– И получили-то их не вовремя.
– Вы этого не знаете!
– Что вы хотите сказать?
Он огляделся по сторонам.
– Инспектор, если не ошибаюсь, бар на рынке должен вот-вот открыться. Пойдемте выпьем кофе, мне нужно вам кое-что сказать.
Бар действительно оказался открыт. За столами уже оживленно переговаривались водители грузовиков, зашедшие выпить кофе. Мы тоже сделали заказ. Мне было тревожно, Гарсон всегда пугал меня, когда хотел сообщить что-то по секрету. Тем более в такое время! Официант мгновенно принес нам завтрак. Я откусила еще теплый круассан и нервно откашлялась.
– Слушаю вас… – выдавила я из себя.
Он загадочно улыбнулся, явно рисуясь, а потом сказал:
– Инспектор, я понимаю, что мы занимаемся запутанным делом и работы у нас по горло. Но я отниму у вас всего пять минут, потому что считаю, что должен вам это сообщить.
– Валяйте, – сказала я, окончательно перепугавшись.
– Вечером, когда мне позвонили из управления, я только-только попросил Валентину выйти за меня замуж.
Я быстро еще раз откусила круассан, чтобы выиграть время. Он выжидающе смотрел на меня, а я все жевала, как бесчувственная корова.
– Вы ничего мне не скажете?
Я провела бумажной салфеткой по губам не менее десяти раз.
– А что я могу вам сказать, Фермин?
– Ну хотя бы поздравили!
– Да-да, конечно, я вас поздравляю, как же иначе.
– Мне кажется, вам эта идея не слишком по вкусу.
– Не в этом дело. Просто я подумала, достаточно ли хорошо вы друг друга знаете. Вы ведь не так уж давно познакомились.
– Не валяйте дурака, Петра! Вы что же, хотите, чтобы я за ней десять лет ухаживал? Никогда не думал, что у вас такие замшелые взгляды.
– Я единственно подумала о том, как трудно приспосабливаться друг к другу людям, так сказать, в возрасте.
– Может, это и трудно, но именно потому, что мы оба в возрасте, нам нельзя терять времени.
– Вы правы, не знаю, с чего это вдруг я начала читать вам мораль. От всей души желаю вам счастья, вы его заслужили.
– Спасибо, но сначала нужно подождать, согласится ли Валентина.
– Как, она еще не согласилась?
– По-моему, я застал ее врасплох. Она попросила у меня пару дней на размышление.
– Я была уверена, что подобные сроки встречаются только в кино.
– Ну, на самом деле существует небольшое препятствие.
– Какое?
Он поискал глазами официанта. Откашлялся.
– Хотите еще кофе, Петра?
– Мне уже хватит.
– Может, круассан?
– Нет, спасибо.
– Я уверен, вторая чашка вас взбодрит, мы же ночью почти не спали.
– Хорошо, согласна.
Гарсон сделал знак официанту. И молчал до тех пор, пока тот не поставил на стол чашки. Потом пристально взглянул мне в глаза.
– Понимаете, Петра, когда я познакомился с Валентиной, у нее был роман с женатым мужчиной.
Как удачно, что передо мной стоял кофе, который помог мне скрыть изумление. Я бухнула в чашку огромное количество сахара и самозабвенно мешала его ложкой, словно проводила важный научный эксперимент.
– Надо же, – откликнулась я в конце концов.
– Поскольку поначалу мы не строили серьезных планов… Но она встречалась с ним все реже и, хотя я ничего не говорил, не раз заводила разговор о том, что хочет покончить с этими отношениями, совершенно ее не удовлетворявшими.
– А когда вы об этом узнали?
– Она сама мне рассказала, когда мы поняли, что нравимся друг другу. Все было открыто и честно.
– Вы знаете, кто это?
– Она мне не говорила, да я и не спрашивал. Знаю только, что никогда с ним не был знаком.
– Валентина не говорила вам, что она собирается делать в ближайшие дни?
– Нет, но я ее знаю. Уверен, что ей понадобились эти два дня, чтобы распрощаться с типом. Учтите, это была долгая связь. Тем не менее я настолько убежден, что Валентина выйдет за меня, что уже сообщил об этом моему сыну, чтобы он приехал из Соединенных Штатов.
– Благоразумно ли вы поступили?
– Разумеется, должен же я их друг другу представить!
Я боялась, что Гарсон впутается в какую-нибудь нехорошую историю, но ничего не могла сделать, чтобы этого не допустить. Кто знает, что ему предначертано судьбой! Возможно, он как раз приближается к цели своей жизни и наконец обретет счастье. Так не буду же портить ему праздник во имя некоего абстрактного благоразумия.
– Ладно, Фермин, надеюсь, вы будете меня держать в курсе дела.
– Конечно. А теперь, инспектор, совсем про другое. Возвращаясь к работе, хочу попросить вас об одном одолжении.
– Вы сегодня с самого утра говорите загадками.
– Да нет, просто хочу вас попросить, чтобы вы не отбрасывали секретаршу Пуига. Позвольте мне продолжить ее поиски и выяснить, что она знает обо всем этом. Как вы догадываетесь, я никак не могу избавиться от мысли, что Пуиг и Павиа по-прежнему замешаны в нашем деле. И еще мне хотелось бы, чтобы за женой Павиа установили слежку.