Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Маленькая услуга - Джим Батчер

Маленькая услуга - Джим Батчер

Читать онлайн Маленькая услуга - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 123
Перейти на страницу:

Не думай, Гарри. Ты и так знаешь слишком много о том, против чего ты попер.

Анализируй, принимай решение и действуй.

— Ну ладно. Предположим, что Летняя команда видела, как мы вошли. Пока мы не уедем, они будут считать, что мы все еще здесь.

Молли сказала:

— Ага. А я удивлялась, почему ты меня позвал.

Я подмигнул ей.

— Ты умница, кузнечик. Да. Когда мы будем уезжать, я хочу, чтобы ты сделала это незаметным для граффов. Надеюсь, мы выиграем этим какое-то время, пока они будут изображать терпеливого охотника и ждать меня, чтобы изловить снова.

— Ха, — хмыкнул Томас, — изловить.

Мёрфи бросила в него колечком лука, которое он поймал и сунул в рот.

— Между прочим, у меня для тебя есть новая игрушка.

Мой брат поднял брови и сосредоточил свое внимание на мне.

Я зашел в свою крошечную спальню и вернулся с маленькой статуэткой, грубой глиняной фигуркой, которая больше всего напоминала Гамби,[38] поднес ее ко рту, подышал, пробормотал заклинание и сказал:

— Лови.

И бросил Томасу. Мой брат поймал ее и… внезапно высокий человек, слишком долговязый, чтобы выглядеть крупным и со слишком грубыми чертами, чтобы быть красивым, оказался на стуле Томаса, одетый в его одежду. Его волосы слегка завивались и были взлохмачены. Глаза опухли от постоянного недосыпа, но линия подбородка, сильная и чистая, делала его тверже и сильнее, чем на самом деле.

Адские колокола! Я действительно так выгляжу? Наверное, мне нужен стилист или кто-то в этом роде.

Мёрфи, задержав дыхание, смотрела то на Томаса в его новом облике, то на меня. Молли не потрудилась скрыть свою реакцию, она просто сказала:

— Круто.

— Что? — спросил Томас. Хотя выговор фигуры был похож на мой, тембр голоса оставался, как у брата, и пятно кетчупа от его бургера все еще красовалось на губах. Мгновение он озирался по сторонам, затем нахмурился, поднялся и нырнул в мою спальню, чтобы посмотреть на себя в небольшое зеркало для бритья.

— Ты изобрел куклу, которая превращает людей в их уродливых братьев, да?

— Держи себя в руках, красавчик, — отозвался я.

— Если ты думаешь, что я позволю тебе сломать мне нос, чтобы придать образу завершенность, ты просто спятил.

— Да, это проблема, — проворчал я. — Надо было сделать это раньше, чтоб ты выглядел совсем, как я.

— Это не проблема, — отозвалась Молли. — У меня есть косметичка, и я могу подкрасить ему глаза. Не знаю, что можно сделать с носом, но на расстоянии будет смотреться классно.

— Если он выглядит, как ты, Гарри, — сказала Мёрфи, — разве это не значит, что он привлечет к себе враждебное внимание?

Томас фыркнул и появился в дверях спальни, кетчупа на лице уже не было.

— Гарри ходит в таком виде все время. Пока это не столь ужасно. Думаю, я переживу несколько часов.

— Не становись сразу таким добрым, — попросил я. — Дай нам время сделать дело, часа два-три, а потом сваливай. Будь все время на дороге и не останавливайся. Не давай им шанса окружить тебя. У тебя есть сотовый телефон?

— Ну, надо полагать, — ответил он. — Но, поскольку мне придется бродить вокруг да около больше двух часов, а погода плохая, я сказал бы, что у меня есть возражения против такой работы.

Я проворчал и бросил ему мой кожаный плащ и посох. Он их поймал и нахмурился.

— Ты уверен, что обойдешься без них?

— Только не потеряй, — проворчал я. — Если бы граффы увидели моего двойника без плаща, им бы это могло показаться странным. Идея в том, чтобы не вызвать у них подозрений. Эта штука должна действовать еще часов шесть, может, даже семь. Как только она начнет выдыхаться, возвращайся сюда.

— Да-да, — сказал Томас, накидывая мой плащ. Волшебство иллюзии не могло заставить вещь подойти ему по размеру, и он немного подогнул рукава, чтобы было похоже.

— Кэррин, не позволяй ему делать глупости.

Мёрфи кивнула.

— Попробую. Но ты же знаешь, какой он, — она взяла свое пальто и накинула на плечи. — Куда мы направляемся?

— Обратно к Гард, — сказал я. — В дом Карпентеров. Держу пари, именно на такой случай Марконе оставил ей образец своих волос, чтобы можно было его разыскать.

— Но ты сказал, что не сможешь преодолеть, ммм … волшебство затемнения, которое поддерживают никелевые головы.

— Вероятно, не смогу. Но, насколько я знаю Марконе, у него также должны быть собраны образцы волос и крови его людей. Чтобы найти их, если они будут нуждаться в помощи или …

Мёрфи скривилась.

— Или досрочно отправить на пенсию.

— Надеюсь, Гард сможет дать нам какие-нибудь зацепки, чтобы отыскать утечку, — сказал я.

Тем временем Молли с ее комплектом косметики ухватила Томаса и начала красить его. Лицо Томаса было на уровне подбородка иллюзорного меня, если не ниже, но я преподавал Молли навыки видеть сквозь волшебство иллюзии, так, как сейчас. Мои способности к созданию иллюзий были довольно мощными, да и серьезной экспертизе его подвергать никто не будет.

Молли застала конец моды на готику в молодежной культуре, и это отразилось на ее манере краситься.[39] Она взяла много голубого, пурпурного и красного, чтобы затемнить глаза Томаса, и иллюзия моего лица стала очень близка к моему собственному все еще раздутому носу.

— Нормально, — сказал я. — Мёрф, ты поведешь. Молли, если ты не против.

Моя ученица усмехнулась, поспешно надевая пальто. Потом она высунула кончик языка между зубами, отчаянно нахмурилась и сделала несколько жестов в мою сторону, что-то шепча. Я почувствовал, что завеса малышки растеклась по мне, как прохладный тонкий слой желе, ненадежный и скользкий. Мир стал немного расплывчатым, как будто я смотрел на все через мутную зеленую воду, но лицо Мёрфи растянулось в усмешке.

— Очень хорошо, — сказала она. — Я его вообще не вижу.

Лицо Молли оставалось сосредоточенным, поскольку она поддерживала колдовство, но она все же взглянула на Мёрфи и согласно кивнула головой.

— Ну ладно, — сказал я. — Пошли, Мыш.

Мой пес вскочил на ноги и кинулся к двери, нетерпеливо помахивая хвостом.

Мёрфи смотрела на меня, изогнув бровь.

— Если граффы не купятся на нашу уловку, я хочу обнаружить их как можно раньше, — сказал я ей.

Она, понизив голос, пробормотала:

— Ты, наверное, нервничаешь, что выходишь без плаща и посоха?

— Наверное, — ответил я.

Это была только половина правды. Так или иначе, нужны мне плащ и посох или нет, чем больше я думал о том, против чего мы выступаем, тем больше нервничал.

Я даже не нервничал.

Я был здорово напуган.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 123
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Маленькая услуга - Джим Батчер торрент бесплатно.
Комментарии