Категории
Самые читаемые

Город будущего - Жюль Верн

Читать онлайн Город будущего - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:

139

Мери Жозеф (1798–1865) — плодовитый и часто парадоксальный поэт, романист, драматург.

140

Сталь (P. J. Stahl) — псевдоним П. Ж. Этцеля. В 1864 году он вместе с Ж. Масе основал журнал «Магазэн д'эдюкасьен э де рекреасьон», сыгравший огромную роль в творческой жизни Жюля Верна.

141

Уссе Арсен (1815–1896) — журналист, критик, романист, автор плодовитый и популярный, часто использовавший остроумные выражения, отчего Ж. Берн и сравнивает его с авторами XVII века.

142

Сен-Виктор — Поль Бэнс, граф де Сен-Виктор (1827–1881), французский писатель и литературный критик.

143

День, который следует особо отметить (лат.).

144

Флакк — фамильное имя римского поэта Горация.

145

Изумительна в блеске своей ослепительной чистоты (лат.).

146

«Божественное право» (лат.) как «божественный сок» (фр.).

147

Бахус (Вакх) — бог плодородия и виноделия у древних римлян.

148

Я содрогаюсь при этой мысли (лат.).

149

«Пастырь огромного стада» (лат.).

150

Эол — древнегреческий бог ветра.

151

Этот океанский исполин не раз появится еще в творчестве Жюля Верна — см. роман «Плавающий город» и опубликованную только в наши дни повесть «Путешествие задом наперед».

152

Мегатерий — крупное ископаемое млекопитающее, обитавшее в Америке в кайнозойскую эру; гигантский наземный ленивец.

153

Вожделенные возлюбленные (лат.).

154

Адюльтер — прелюбодеяние, нарушение супружеской верности.

155

Речь идет о Санчо Пансе, герое бессмертного романа Сервантеса «Дон-Кихот».

156

Бастард — внебрачный ребенок; побочный сын.

157

Гименей — божество бракосочетаний в древнегреческой мифологии.

158

В битве с амаликитянами Аарон (старший брат Моисея) и Ор поддерживали воздетые для молитвы руки Моисея, чтобы обеспечить победу (Ветхий Завет, Исх.,17:10–12).

159

Туаз — старинная французская мера длины, равная 1,95 метра.

160

Le hazard (фр.) — «случай», «случайность», «судьба», «риск». Действительно, в XIX веке некоторые французские лингвисты производили это слово от названия одного из замков в Палестине — Эль-Азар; слово во французском языке появилось в XII веке, во времена крестовых походов.

161

Корреджо Антонио Аллегри (ок. 1489–1534) — итальянский живописец, глава эмилианской школы Высокого Возрождения.

162

Джорджоне Джордж Барбарелли да Кастельфранко (ок. 1477–1510) — итальянский живописец, основоположник Высокого Возрождения в Венеции.

163

Леонардо — Леонардо да Винчи (1452–1519), великий итальянский живописец, скульптор, архитектор, инженер и ученый.

164

Мурильо Бартоломе Эстебан (1618–1682) — выдающийся испанский художник.

165

Курбе Жан-Дезире-Гюстав (1819–1877) — французский живописец, график, скульптор, крупнейший представитель реализма во Франции; активный участник Парижской Коммуны.

166

Зевксис — древнегреческий живописец конца V — начала IV века до н. э.; иногда считается самым выдающимся художником Греции; особенно знаменит был своими иллюзионистскими эффектами. Здесь речь идет о знаменитой картине, изображающей виноградную гроздь; ягоды были написаны столь мастерски, что птицы со всей округи слетались клевать их, чуть только полотно выставляли на открытое место.

167

В парижском бульварном театре, а в особенности в водевиле, персонажи овернцев (жителей исторической области Овернь), обычно водоносов или угольщиков, должны были веселить публику своим акцентом, своей грубостью и жадностью.

168

Орлеанисты — сторонники Орлеанской династии, младшей ветви Бурбонского дома; один ее представитель, Луи-Филипп, был французским королем в 1830–1848 годах; после его свержения сторонники бывшего монарха образовались в партию, требующую возвращения династии на престол.

169

Слово «кандидат» происходит от латинского «candidus» («белый»), потому что кандидаты бывали одеты в белые одежды.

170

Кобыла Роланда — вошедшее в поговорку выражение, означающее «наделенный всеми добродетелями»; этой пресловутой кобыле не хватало только одного: реального физического существования.

171

Понсар Франсуа (1814–1867) — драматург, друг П. Ж. Этцеля.

172

Ожье Эмиль (1820–1889) — модный в те годы драматург. В частности, он написал пьесу «Габриель», упоминаемую ниже.

173

Скриб Эжен (1791–1861) — автор комедий, в том числе исторических (которые сводились обычно к анекдотическому сюжету), оперных и опереточных либретто.

174

Сарду Викторьен (1831–1908) — драматург; в числе его произведений — драма «Тоска», на сюжет которой была впоследствии написана знаменитая опера Дж. Пуччини.

175

Барьер Теодор (1823–1877) — плодовитый автор водевилей; в числе его пьес и упоминавшаяся раньше «Калино».

176

Мёрис Поль (1820–1905) — литератор и драматург, близкий к Виктору Гюго.

177

Вакри Огюст (1819–1895) — литератор и драматург, родственник Гюго.

178

«Полусвет» — модная пьеса Александра Дюма-сына, имевшая большой успех в середине XIX века. Интересно, что упоминаемые в этом разделе три пьесы с успехом шли на парижской сцене и в… 1960 году, то есть почти в «предсказанное» Ж. Верном время!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Город будущего - Жюль Верн торрент бесплатно.
Комментарии