Чай из пустой чашки - Пэт Кэдиган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов кто-то действительно пришел. Над ней склонилась женщина и, совершенно не обращая внимания на человека, прикрепленного к матрасу на потолке, рассказала ей, что она на самом деле молодой человек по имени Томоюки Игучи, которого давным-давно потеряли в непонятной стране. И оснований не доверять ей у Юки не было.
1
Грубость, невежливость (яп. ).
2
Бессознательный захват власти (яп. ).
3
Болван (яп. ).
4
Иностранный, чужеродный (яп. ).
5
Вот дерьмоголовый! (яп. )
6
Американский союз защиты гражданских свобод.
7
Большое спасибо (яп. ).
8
«Что в имени? То, что зовем мы розой, — //И под другим названьем сохраняло б // Свой сладкий запах!» (Шекспир, Ромео и Джульетта, II, 2).
9
Имеется в виду тест Роршаха, который заключается в демонстрации пациенту абстрактных рисунков и их интерпретации на предмет сходства с реальностью.
10
Не так ли? (фр.)
11
Чем больше перемен… (фр.) — от выражения plus зa change, plus c'est la mкme chose (все перемены — только кажущиеся).
12
Здесь: Уговорили! (фр.)
13
Японский театр марионеток.
14
Иностранный (яп. ).
15
Кукловод в японском театре марионеток бунраку.
16
Американец японского происхождения.
17
Иероглиф (яп.).