Убийство в стиле винтаж - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, видел. После спектакля я вышел из театра на улицу и заметил, что дверь в офис приоткрыта. Я решил заглянуть к нему до того, как пойду за кулисы. И тут он как раз подошел к кабинету.
– Со стороны двора?
– Да. Он сказал, что ходил поговорить с вахтером.
– Это совпадает с нашей информацией. Как долго вы были в кабинете? Надеюсь, вы не против, что я говорю о деле?
– Нисколько. Наоборот, я сам хотел затронуть эту тему. Попробую вспомнить. Мы сидели там минут десять, может быть, чуть больше. Мистер Мэйсон сказал, что сцену должны привести в порядок, а мы пока можем пропустить по стаканчику. После этого мы сняли пальто и сели у камина. Я отказался от угощения, но Мэйсон выпил рюмку бренди, и мы закурили. В какой-то момент к нам заглянули люди из кассы, и он заговорил с ними о делах. Потом приходил человек обналичить счет из банка. Был, кажется, еще вахтер – да, точно был, я помню. Ах да, Акройд, актер-комик, – он тоже к нам заходил.
– Правда? Зачем?
– Если не ошибаюсь, он сообщил о прибытии гостей. Мне показалось, что он напрашивается на выпивку, но Мэйсон его сразу выпроводил.
– Вы видели, как он уходил?
– Кто, Акройд? Да, я видел, что он вышел во двор. Потом к нам заглянул кто-то еще. Люди все время приходили и уходили.
– Понятно.
– Думаю, это был ключевой момент, – добавил Те Покиха. – Вчера я слышал, как Гаскойн и Мэйсон говорили о противовесе. Оба считают, что это было сделано специально. Разумеется, они правы. Такие вещи не случаются сами собой.
– Да, это очень маловероятно. Момент действительно очень важный. Когда вы ушли, Мэйсон остался в кабинете?
– Да. И когда я вернулся, он по-прежнему был там: сидел в том же кресле у камина.
– Вы вернулись в кабинет? Зачем?
– Разве я вам не говорил? Как глупо. У служебного входа я обнаружил, что надел пальто Мэйсона… Когда мы их сняли, то повесили рядом. Я взял свое пальто, перекинулся с ним парой слов и ушел, оставив его в кабинете запирать ящики и столы. Не успел я дойти до сцены, как там появились вы и Мэйсон.
– Все верно. Я встретил его у двери офиса, когда шел через двор.
– Что ж, похоже, я обеспечил мистеру Мэйсону алиби, – улыбнулся Те Покиха. – Надеюсь, и себе тоже, если в этом есть необходимость.
– О, алиби никогда не помешает.
– Согласен. Хотя в моем случае нет никакого мотива, не так ли?
– Вы правы, – пробормотал Аллейн, – мотив тоже нужен.
Он взял тики, убрал его в карман и взглянул на часы.
– Господи, уже одиннадцать, а я еще не вызвал такси.
– В этом нет необходимости. Я отвезу вас обратно и переночую в гостинице. Я часто так делаю – у меня зарезервирован свой номер. Хотите выпить на дорожку?
– Нет-нет, спасибо. Я обещал позвонить Уэйду в половине двенадцатого, так что если вы не против…
– Вы можете позвонить от меня.
– Это будет долгий разговор, и я лучше отложу его до Миддлтона.
– Хорошо, тогда едем, – вежливо согласился Те Покиха. – Не стану вас задерживать.
– Это был прекрасный вечер.
– Надеюсь, не последний.
В город они возвращались при свете звезд. Аллейну казалось странным, что буквально сегодня утром, всего несколько часов назад, он стоял на пустынной улице и смотрел, как над горными вершинами встает рассвет. С тех пор прошла целая вечность. Столько событий произошло! Заплаканная Каролин рассказывала о своем муже; птичка в лесу насвистывала песенку; вытянув губы на сморщенном лице, Гордон Палмер наливал себе виски из огромной бутыли для шампанского. «Постойте, ее нельзя трогать». «Но меня научил этому отец. На ярмарках мы пользовались успехом». Инспектор Уэйд, словно дрессированная обезьянка, взлетал вверх и вниз по лестнице, приговаривая: «Полицейский участок, стоянка восемь минут». «Но мы еще не сняли отпечатки пальцев». «Все в порядке, просто вначале надо посигналить гудком. Слышите, как он звучит? Бип-бип, бип-бип!»
– Надо же, гудок сигналит «бип-бип», – заметил Те Покиха. – Я сразу вспомнил парижские улицы.
– Вот черт, кажется, я заснул, – пробормотал Аллейн.
– Боюсь, вы немного переоценили свои силы, мистер Аллейн. У вас усталый вид. Разве вы не в отпуске?
– Завтра же начну отдыхать вовсю.
– Так скоро?
– Надеюсь. А вот и гостиница. Большое спасибо, Те Покиха. Это был чрезвычайно интересный вечер.
– К сожалению, я мало помог вам в вашем деле.
– Напротив, – возразил Аллейн, – вы дали мне ценнейшую информацию.
– Правда? Впрочем, я не должен спрашивать. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
Глава 23
Аллейн в роли Маскелайна[Джаспер Маскелайн (1902–1973) – известный британский фокусник.]
Аллейн проспал до половины десятого беспробудным сном. Он договорился с Уэйдом встретиться в десять и, спустившись вниз, застал его в утренней столовой. Они вместе отправились в театр.
– Я договорился с Синглтоном, мистер Аллейн. Он нас ждет. Занятный, доложу вам, старикан. Ребята из персонала прозвали его Унылый Джо. Языком чешет так, что заслушаешься. Говорит, что раньше был актером – похоже на правду.
– Господи, еще один актер! Кажется, я с ним уже встречался. Он показался мне довольно эксцентричным типом.
– Как раз то, что нужно для театра, правда?
Некоторое время они шли молча. Потом Уэйд сказал:
– Что ж, мистер Аллейн, надеюсь, вы остались довольны нашими людьми.
– Друг мой, я более чем доволен. Никогда у меня не было такой замечательной поддержки. Вы сделали всю рутинную работу, и сделали ее прекрасно. Мне только осталось, что снимать пенки.
– Спасибо, сэр, нам это было только в удовольствие. Мы рады, что вы согласились с нами сотрудничать и отнеслись к нам с полным доверием. Признаюсь, когда вы позвонили мне вчера вечером, я был сильно удивлен. Не скажу, что в конце концов мы и сами не пришли бы к тем же выводам, но уж точно это произошло бы не так скоро.
– Я уверен, вы бы быстро справились, – с улыбкой отозвался Аллейн. – Как насчет моей вчерашней просьбы – с этим все в порядке?
– Да. Не думаю, что возникнут какие-то проблемы. Там Пакер и Касс.
Пакер и Касс встретили их в театральном дворике. За спинами сержантов маячил вахтер, с которым Аллейн познакомился во время праздничного вечера. Синглтон имел весьма примечательную внешность. Это был старик огромного роста, сильно сгорбленный и чрезвычайно грязный на вид. Его мясистый нос горел как факел, легкие свистели от астмы, а изо рта разило перегаром.
– Доброе утро, Пакер, доброе утро, Касс, – поздоровался Аллейн.
– Это, мистер Синглтон, старший инспектор, – представил Уэйд.
– Старший инспектор, а дальше? – с серьезным видом спросил Синглтон. Воздух с сильным хрипом вылетал из его груди.
– Аллейн.
– Из Скотленд-Ярда, Лондон?
– Да, мистер Синглтон, – с улыбкой ответил Аллейн.
– Держите, сэр! – Вахтер протянул ему свою замызганную пятерню.
Аллейн без колебаний ее пожал.
– Из старого доброго Лондона! – с чувством воскликнул мистер Синглтон. – Старый добрый Лондон!
– Вы там бывали, мистер Синглтон?
– «Холборн Эмпайр», сэр! Десять лет наяривал на скрипке. – Вахтер изобразил пантомиму, тронув смычком воображаемые струны. – Сейчас в это трудно поверить, – продолжал он, скорбно наклонив голову, – ибо «мой путь земной сошел под сень сухих и желтых листьев»[Шекспир У. Макбет. Акт V, сцена 3.]. Увы, мистер Аллейн, «я уже на склоне лет»[ Шекспир У. Отелло. Акт III, сцена 3.]. «Я стал мишенью для глумящегося века, уставившего палец на меня!»[Шекспир У. Отелло. Акт IV, сцена 1.] Экг-х-м-м-м! – Он громко откашлялся и сплюнул на пол. – Трудно поверить, старший инспектор, что когда-то я целых полгода играл на сцене Мавра!
Аллейн действительно не поверил, но все-таки пробормотал несколько утешительных слов.
– Шекспир! – провозгласил вахтер, снимая шляпу. – Стратфордский Лебедь! Бард!
– Никто с ним не сравнится, верно? – весело поддакнул Аллейн. – Что ж, мистер Синглтон, можете считать, вы снова на сцене. Я хочу расспросить вас про вчерашний вечер.
– О, вечер тот, когда звезда с небес была неблагосклонна к нам!.. Импровизация на тему Барда, мистер Аллейн. Вчерашний вечер? «Я бы мог поведать такую повесть, что звук малейший тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей»[Шекспир У. Гамлет. Акт I, сцена 5.]. Нет, вру, конечно, ничего такого я не скажу. Вчера вечером я всего лишь исполнял жалкие обязанности привратника в этом богопротивном месте, после чего скромно удалился в свою обитель.
Он сделал паузу и высморкал нос в неописуемо грязный платок. Уэйд за его спиной состроил гримасу и изобразил человека, льющего на землю помои.
– Насколько мне известно, у вас был список гостей и вы проверяли у входа их фамилии.
Мистер Синглтон тут же достал из-за пазухи листок бумаги и с легким поклоном протянул его Аллейну.
– Бумага эта скажет за меня, – продекламировал он торжественным тоном.