Невеста для сердцееда - Энни Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сегодня вам решительно ничего нельзя сказать. Знаете, вам неплохо бы научиться держать свой темперамент в узде.
— А вы не будьте таким…
— Непреклонным, вы имели в виду? — Он склонился над ней и провел пальцем по ее лицу. — Но вы ведь этого не сделаете, потому что…
Вскрикнув от раздражения, Генриетта ударила его рукой, в которой сжимала веер, который от удара разлетелся в щепки. Ошеломленная тем, как драматично ведет себя на людях, Генриетта бросила на пол остатки веера и, развернувшись на каблуках, бросилась на поиски тетушки.
— Я знаю, что советовала тебе не поощрять его, моя милая, — выговаривала миссис Ледбеттер по пути домой, — но тебе не следовало воспринимать мой совет буквально, даже если граф делал непристойные намеки. А это неизбежно должно было случиться, принимая во внимание, что он за человек, — подавленно подытожила она.
— Я знаю. Мне очень жаль, что поставила вас в неудобное положение, — кротко ответила Генриетта, склоняя голову. — Но никто не сердит меня так сильно, как он. Кажется, всякий раз, находясь в его обществе, я начинаю вести себя именно так, как не должна. И при этом я ничего не могу с собой поделать. Сначала я…
— Нарядись в ту ужасную одежду, чтобы заставить его сожалеть о том, что вынудил тебя с ним прокатиться. — Тетушка проницательно кивнула.
— Вы знали?
— Видишь ли, когда ты только приехала в столицу, вкус у тебя был не очень хорошим, хотя ты понимала, какие цвета с какими сочетаются. Надеть мех лисицы к темно-красной мантилье можно было только намеренно, для придания себе ужасного вида. Кроме того, наблюдая за тем, как вы с графом общаетесь с тех пор, я могу сделать лишь один вывод… — Нахмурившись, она ненадолго замолчала.
— Какой?
— Ты по уши влюбилась в этого мужчину.
— О боже. Это так очевидно?
Как же случилось, что другие догадались об этом раньше ее? Мисс Уэверли давным-давно обвинила ее в том, что она бегает за лордом Дебеном, точно влюбленный щенок, а она лишь сегодня вечером сравнила свое поведение с повадками хорошо обученного спаниеля.
— Значит, это правда, — продолжила тетушка Ледбеттер встревоженным тоном. — Думаю, мне следовало бы предпринять что-то раньше, но мне никогда не доводилось видеть кого-то, действительно пораженного coup de foudre. Я всегда считала, что это возможно только в романах. Поэтому поначалу, когда ваши отношения стали тебе полезны, я лишь порадовалась за тебя.
— Полезны?
— Именно. Когда ты приехала в Лондон, тебе немножко недоставало уверенности в себе. Вместо того чтобы расцвести, ты, казалось, стала увядать. Я опасалась, как бы ты не запросилась обратно в Мач-Уэйкеринг. А потом внезапно появился лорд Дебен, и твои глаза снова заискрились. Знаю, в первый день то были искры гнева, но я тогда решила, что лучше видеть тебя разозленной, чем наблюдать, как с каждым днем ты все больше превращаешься в тень девушки, которой некогда была.
— Тетушка, именно этого я и не могу понять. Лорд Дебен постоянно выводит меня из себя! Разумеется, если бы я его любила, то чувствовала бы к нему… не знаю… нежность. А еще слабость и ощущение, будто бы в его присутствии я вот-вот растаю.
— Это в том случае, если бы чувства были взаимны, моя дорогая.
— А это не так?
Тетушка ничего больше не сказала, Генриетта вздохнула.
— Это просто ужасно. Я думаю о нем постоянно, в то время как он считает меня всего лишь забавным развлечением. Именно поэтому я устроила безобразную сцену сегодня вечером.
Из затененного уголка экипажа, где сидела тетушка Ледбеттер, послышался вздох.
— Мне следовало бы предпринять определенные меры, чтобы не допустить этого. Я сожалею, что недооценила происходящее между вами. Лишь сегодня, после того как ты буквально взорвалась на глазах у всех, я осознала, насколько глубоки твои чувства. Да, мне следовало бы догадаться обо всем раньше. — Она поцокала языком. — Куда бы мы ни приходили, ты тут же начинала обводить глазами комнату, высматривая его. Если он находился среди гостей, ты следовала за ним взглядом, в котором светилось искреннее чувство. Когда он звал тебя, ты летела к нему, точно маленький домашний голубь. Но самый впечатляющий признак — ты почувствовала себя женщиной.
— Я… почувствовала себя?.. — К ее щекам приливал жар. Хотя именно этого они с Дебеном добивались, она все же спросила, будто обороняясь: — Что вы имеете в виду?
— Это же совершенно естественно, дорогая: Когда влюбляешься, твое тело оживает, стоит лишь завидеть мужчину, который тебе нравится.
— О нет… — простонала она. — Я этого не знала. Даже подумать не могла… до сегодняшнего вечера.
Тетушка подалась вперед и погладила ее по руке.
— Едва ли я могу ругать тебя за чувства, которые ты к нему испытываешь, ведь он так старался очаровать тебя. Распутники невероятно очаровательны. Таков их профессиональный навык.
— Но он вовсе не был со мной очаровательным, — запротестовала Генриетта. — Всякий раз, когда мы разговаривали, мы… вроде как противостояли друг другу.
Даже их поцелуй был своего рода вызовом.
— Именно таким способом он предпочел заворожить тебя. Радуйся, что он не стал действовать по-другому.
Ах, если бы только тетушка знала! Их поцелуй оказался настолько пленительным, что Генриетта не могла дождаться момента, когда он увлечет ее в укромный уголок и поцелует в губы.
— По крайней мере сейчас, когда выяснила, что он задумал, ты можешь прекратить отношения, не нанеся при этом ущерба своей репутации.
Генриетта упала духом.
— После того как мы расстались сегодня вечером, он и сам, как мне кажется, не пожелает меня больше видеть.
— Так будет лучше для всех. Как бы то ни было, тебе оказывают знаки внимания несколько очень достойных кавалеров. Мистер Уоринг, например. Что ты о нем думаешь?
Генриетта подумала, что речь идет о ком-то из молодых людей, желающих танцевать с ней.
— Мне очень жаль, — покачав головой, ответила она, — но я даже не могу вспомнить его лица. Незачем его обсуждать. И всех остальных тоже, по крайней мере пока. Я подумываю о том, чтобы удалиться от всего этого. Я была вполне довольна всем до тех пор, пока он, точнее, леди Далримпл не вме… вмешалась.
— Ничего подобного! Я уже приняла несколько приглашений, от которых не намерена отказываться. Кроме того, если ты перестанешь появляться в обществе после столь незначительного инцидента, люди заподозрят самое худшее. Нужно дождаться, когда об этом забудут.
Генриетта состроила гримасу.
— Думаю, вы правы. Я стану посещать приемы, которые вы мне посоветуете, разумеется.