Волчий тотем - Жун Цзян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик слушал очень увлечённо, взгляд его постепенно смягчился, и он задумчиво повторял:
— Австралия, Австралия, Австралия. — Потом велел: — Завтра принеси мне карту, я хочу посмотреть на Австралию. Потом, если кто скажет, что волков надо всех истребить, я им расскажу про Австралию. Зайцы ужасно опустошают степь, а рожают несколько раз в год, а один выводок зайчихи больше, чем выводок волчицы. Когда приходит зима, байбаки и мыши забиваются в норы и не выходят наружу, но зайцы выбираются в поисках пищи, зайцы — это зимняя еда волков, а когда волки едят зайцев, то они меньше охотятся на овец. И хотя они таким образом истребляют зайцев, те всё же полностью не выводятся. А если в степи не будет волков, то люди будут через каждые три шага наступать на заячьи норы.
Чень Чжэнь торопливо сказал:
— Я завтра принесу вам карту. У меня есть большая карта мира, смотрите, сколько хотите.
— Хорошо. Ты устал за эти дни, пораньше иди домой и отдохни. — Старик увидел, что Чень Чжэнь ещё не хочет уходить, и добавил: — Ты, наверное, хочешь спросить меня, как вытащить этих волчат из норы?
Чень Чжэнь немного поколебался и кивнул:
— Это первый раз, когда я пошёл за волчатами, отец, ведь вы всегда меня хорошо учите.
— Научить-то тебя можно, но потом не надо этим злоупотреблять.
— Ну конечно! — воскликнул Чень Чжэнь.
Старик глотнул чаю с молоком и загадочно усмехнулся:
— Если бы ты не спросил меня, ты бы больше не пошёл в эту нору за волчатами. Я думаю, что тебе бы лучше пощадить ту волчицу, — когда делаешь дело, не надо вычерпывать всё полностью.
Чень Чжэнь взволнованно спросил:
— Тогда я так и не добуду маленьких волчат?
Старик, смутно улыбнувшись, ответил:
— В той норе вы произвели взрывы, в эту нору уже лазили, везде остался человеческий запах, да ещё вы завалили входы туда. Волчица сегодня ночью наверняка залезет в эту нору и перенесё волчат в другое место, а потом там выроет временную, чтобы схоронить волчат. Там, где не нашли бы её люди.
Сердце Чень Чжэня бешено забилось, и он спросил:
— А эту временную нору легко найти?
— Людям не найти, а вот собаки могут отыскать. У тебя есть рыжий пёс, ещё две чёрные собаки, этого достаточно. Я вижу, ты железно решил довести это дело до конца?
— Отец, может быть, вы взяли бы нас с собой, Ян Кэ говорит, что он боится, волчица его обманет.
Старик засмеялся:
— Мне завтра ещё надо пойти прогуляться в сторону севера. Вчера в один из капканов, которые мы поставили, попался волк, но я не трогал его. Волки, которые на севере, голодные, и они ещё вернутся. Завтра надо обязательно освободить капкан. За эти два дня тебе обязательно надо выспаться как следует, готовиться к облаве. А о твоём деле лучше всего поговорим, когда пройдёт облава.
Чень Чжэнь побледнел от волнения. Старик посмотрел на него и продолжал:
— Если хочешь, вы вдвоём завтра сходите туда посмотреть, запах от волчьей норы сильный, возьмите собак и сделайте несколько кругов, возможно, и найдёте. Новые норы обычно неглубокие, если волчица перенесла волчат в другую, то не очень тщательно выкопала её. Добыча волчат ещё зависит от удачи. Если не достанете, то потом я помогу. Если я пойду, то возьму с собой Баяра, чтобы он залез в нору.
Маленький Баяр заявил с деловым видом:
— О какой там загородке в норе вы говорите, я наверняка могу пролезть всюду! В нору надо залезать быстро, только тогда будет успех, а если нет, то придётся долго ждать. Если бы вы сегодня взяли меня с собой, я наверняка бы уже смог вытащить волчат.
Вернувшись в юрту, Ян Кэ всё ещё ждал его. Когда Чень Чжэнь два раза пересказал ему беседу с Билигом и основные мысли, у Ян Кэ был очень неспокойный вид.
Посреди ночи Чень Чжэнь был разбужен яростным лаем собаки. Оказывается, это вернулся Эрлань, — видимо, волкам не удалось заманить его в ловушку. Чень Чжэнь услышал, как он по-прежнему шумно бегает около юрты и бдительно охраняет овчарню, и ему сразу же захотелось выйти, покормить его и перевязать раны, но он уже устал так, что не мог подняться.
Когда Чень Чжэнь проснулся, он увидел, что Ян Кэ, Гао Цзяньчжун и Даоэрцзи сидят около печки, пьют чай, едят мясо и обсуждают тему добычи волчат. Даоэрцзи работает пастухом коров в третьей бригаде, ему было лет двадцать пять, он предприимчивый и основательный, доучился до начальной средней школы, а потом вернулся в семью работать пастухом и одновременно был бухгалтером в производственной бригаде. Его отец прибыл из близкого к северо-востоку наполовину земледельческого, наполовину скотоводческого района, его семья была в бригаде одной из нескольких семей монголов, пришедших с северо-востока. В степи Элунь нравы и обычаи монголов с северо-востока и местных монголов имеют большие отличия, очень малое количество из них между собой соединяются в браке. Монголы с северо-востока все умеют бегло говорить на северо-восточном диалекте китайского языка, они являются первыми переводчиками и учителями пекинских студентов. Но подобные Билигу старые скотоводы с ними почти не общаются, а молодые интеллигенты тоже не хотят вмешиваться. Ян Кэ с утра пораньше позвал Даоэрцзи в гости, наверное, боялся ещё раз остаться в дураках или потерпеть неудачу, и поэтому пригласил Даоэрцзи в качестве советника и телохранителя. Даоэрцзи — опытный охотник и может помочь вытащить волчат.
Чень Чжэнь быстро встал, оделся и поприветствовал Даоэрцзи. Тот тоже встал навстречу Чень Чжэню и, улыбнувшись, сказал:
— Ты, мальчишка, посмел залезть в волчью нору? Тебе надо в следующий раз быть осторожнее, волчица учуяла твой запах, и потом, куда бы ты ни пошёл, она может пойти за тобой.
Чень Чжэнь вздрогнул от испуга, даже запутался, надевая пуховик, и спросил:
— Тогда нам действительно надо убить ту волчицу, а то неизвестно, выживу ли я?
Даоэрцзи рассмеялся:
— Я же в шутку напугал тебя! Волки боятся людей, на самом-то деле она, учуяв твой запах, не посмеет встречаться с тобой. Если бы у волков были такие большие способности, меня бы давно уже съели. Когда мне было лет четырнадцать, я тоже лазил в волчью нору, вытаскивал волчат, а сейчас я разве не жив и здоров?
Чень Чжэнь облегчённо вздохнул и спросил:
— Ты сейчас хороший охотник на волков, скажи, за эти годы ты сколько убил их?
— Не считая волчат, всего шестьдесят-семьдесят волков. А если считать волчат, то надо прибавить ещё семь-восемь выводков.
— Семь-восемь выводков — это самое меньшее пятьдесят-шестьдесят волков? Тогда общее число скоро достигнет ста двадцати-ста тридцати, а они тебе не мстили?
— Как же не мстили? За десять лет волки загрызли семь-восемь моих собак, а сколько овец — вообще не сосчитать.
— Ты убил столько волков, а если всех их истребить, то как быть, когда будут умирать люди?
— Мы, пришедшие сюда монголы, почти как вы, китайцы, когда человек умирает, не скармливаем его волкам, а хороним в гробу. А здешние монголы слишком отсталые.
— Покойника скармливают волкам — это здешний обычай, а в Тибете когда человек умирает, то его скармливают орлам. Если ты истребишь всех местных волков, то здешние жители разве не будут тебя ненавидеть?
— Волков в степи Элунь слишком много, разве их перебьёшь всех? Правительство призвало пастухов бить волков, говорит, что убийство одного волка сохраняет сто овец, если вытащить волчат из десяти нор, то это спасёт десять стад овец. Я не считаю, что бью много волков. В коммуне «Бай инь гао би» есть такой герой, так он в позапрошлом году весной разорил пять волчьих нор, примерно столько же, сколько я за десять лет. В этой коммуне много пришлых семей, много монголов с северо-востока и, соответственно тех, кто убивает волков, тоже много, поэтому там у них мало волков.
Чень Чжэнь надел дублёнку и вышел наружу посмотреть на Эрланя, тот в это время около овчарни дожёвывал мёртвого ягнёнка, с которого содрали шкуру. Весной через три-пять дней после рождения всегда бывает несколько заболевших, замёрзших или умерших от голода ягнят, и ими хорошо кормить собак, в степи собаки едят только мёртвых ягнят с ободранной шкурой и никогда им не дают живых. Но Чень Чжэнь обнаружил, что Эрлань, поедая мёртвого ягнёнка, одновременно смотрит на овчарню на живых ягнят. Чень Чжэнь окликнул его, но он, не поднимая головы, лежал на земле и продолжал есть, только тихонько вильнул хвостом. А Хуанхуан и Илэ уже раньше подбежали и прыгали, ставя лапы на плечи Чень Чжэня. Ян Кэ с товарищами забинтовали раны Эрланя, но ему уже надоели бинты, и он старался их снять зубами и языком зализывать раны. Судя по его виду, его хоть сейчас можно было снова брать с собой в горы.
Попив утреннего чая и поев мяса, Чень Чжэнь снова пошёл попросить соседа-чабана попасти вместо них овец. Гао Цзяньчжун, увидев, что Чень Чжэнь и Ян Кэ как будто хотят пойти за волчатами, захотел получить такое же удовольствие и тоже пошёл просить сына соседа попасти за него один день коров. В степи Элунь вытащить волчат из логова считалось почётным делом.