Зеркала Борхеса - Андрей Бондаренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как это – всё? – возмутился Алекс. – А как же остальные мои вопросы? Вот, ты, к примеру, вскользь упомянула про «мрачные, неприветливые и откровенно-мутные места-края». О чём, собственно, шла речь?
– Непоседливый, мечтательный и любопытный торопыга, – одобрительно хмыкнула Аннабель. – Впрочем, это и не плохо. В том глубинном смысле, что всякие разумные, расчётливые и холоднокровные дельцы мне совершенно не нравятся… Предлагаю, Амадей, следующий распорядок. Сейчас я отправляюсь на камбуз и озабочиваюсь приготовлением скромного, но сытного и вкусного завтрака. А ты, отважный путешественник, встаёшь, приводишь себя в порядок, одеваешься и следуешь в кают-компанию. Это от твоего кубрика – вторая дверь направо по коридору. Там встретимся, слегка перекусим и вволю поболтаем… Согласен? Тогда я пошла. До скорой встречи… Кстати, на «ты» мы общаемся только наедине. По крайней мере, пока. Дабы избежать косых и непонимающих взглядов. Договорились?
Кают-компания оказалась достаточно тесной, но уютной: общей площадью метров одиннадцать-двенадцать квадратных, с цветными коврами-гобеленами на стенах, двумя круглыми иллюминаторами и элегантной старинной мебелью благородного розового дерева. А ещё на высокой тумбочке (очевидно, намертво прибитой к стене), располагалась крохотная спиртовка, над пламенем которой была пристроена странная конструкция: пузатое бронзовое ведёрко, из которого высовывалась медная цилиндрическая ёмкость с длинной ручкой.
– Люблю кофе, приготовленный по-арабски, – как ни в чём не бывало, пояснил дон Борхео. – То есть, заваренный на воде, которая нагрелась-закипела вследствие пребывания в раскалённом песке специального состава… Проходите, уважаемый сеньор Буэнвентура-и-Гарсия. Проходите, не стесняйтесь. Искренне рад нашей очередной встрече и всё такое прочее… Спасались, как я понимаю, от корабельного пожара? Мол, налетели бесстыжие пираты, образовалась жаркая схватка и – в конечном итоге – ваше судно загорелось?
– Да, нечто похожее, – неуверенно пробормотал Алекс. – Уж без пожара, точно, не обошлось…
– Следовательно, решили, добыв энное количество золотосодержащего песка и ценных самородков, вернуться обратно – в цивилизованную и комфортабельную Европу? Что же, дело житейское и, более того, насквозь понятное… Но, по всей видимости, не получилось? То бишь, собственную жизнь спасти удалось, а материальные ценности, добытые трудами праведными в суровых и заснеженных Кордильерах, нет?
– По всей видимости…
«Странный, всё же, дядюшка у нашей прекрасной Аннабель», – неодобрительно проворчал сварливый внутренний голос. – «Во-первых, ведёт себя так, как будто мы с ним расстались только вчера. Во-вторых, он совсем позабыл про третьего человека, присутствующего сейчас в кают-компании. Не вежливо это. Не одобряю.… А этот «третий», между тем, является личностью, безусловно, приметной. Представительный такой господинчик – высоченный, широкоплечий, плотный, усатый, в нарядном камзоле, украшенном пышными лиловыми и сиреневыми кружевами, в кудрявом длинном парике благородного пепельного цвета, с длинной дворянской шпагой – в нарядных ножнах – на левом боку. В правое ухо вставлена массивная золотая серьга, украшенная крупным ярко-красным самоцветом, весело искрящимся в солнечных лучах, падающих из иллюминатора. Поверх кудрявого парика располагается стильная чёрная треуголка. Франтоватый такой господинчик… Кто он такой? Трудно сказать. Если судить по наряду, то вшивый аристократ, богатый бездельник и никчемный прожигатель жизни. Только, вот, глаза выбиваются из этого образа. Как принято говорить в таких случаях – «глаза серьёзного и несуетливого убийцы». А еще и физиономия, ко всему прочему, вся в шрамах. Штук десять-двенадцать, запросто, можно насчитать…».
– Ах, да! – встрепенулся дон Борхео. – Прошу простить меня за вопиющую невежливость и старческую забывчивость. Знакомьтесь, благородные господа. Это – идальго Диего Амадей Буэнвентура-и-Гарсия, удачливый золотоискатель, заслуженный путешественник и почётный авантюрист. А это…
– Людвиг Лаудруп, – на мгновенье приподняв над пепельным париком стильную чёрную треуголку, представился нарядный господин. – Владелец и капитан этого фрегата. Всегда к вашим услугам.
– Рад нашему знакомству, – вежливо улыбнулся Алекс. – Рад и несказанно польщён. Как же, один из основателей легендарного «Братства белых флибустьеров».
– Да, ладно вам, сеньор Амадей, – неожиданно засмущался Лаудруп. – Чего уж там… Не хотите ли отведать кофе? Старинный арабский рецепт. Настоятельно рекомендую. Присаживайтесь за обеденный стол. Сейчас, только разолью по чашкам…
Кофе был превосходен.
Тем временем дон Борхео раскурил чёрную фарфоровую трубку, оснащённую элегантной бронзовой крышкой, и чуть сладковатый табачный дым – с лёгким привкусом ванили – тут же смешался с изысканным кофейным ароматом.
«Вот так они, наверное, и пахнут – дальние-дальние страны», – расслабленно хмыкнул мечтательный внутренний голос. – «А кофе, действительно, отличный…».
Поставив на столешницу опустевшую фарфоровую чашечку и вежливо поблагодарив за экзотический напиток, Алекс поинтересовался:
– Любезный шкипер, а куда сейчас направляется ваша «Луиза»?
– Моя Луиза? – насмешливо пошевелил кончиками длинных чёрных усов Лаудруп. – Никуда она не направляется. Дома сидит, как и полагается почтенной замужней женщине. Детишек воспитывает. Бельё стирает и гладит. Еду готовит. И, дожидаясь моего возвращения, печально глядит в окошко.
– Я, собственно, имел в виду ваш славный фрегат…
– Да и фрегат никуда не направляется. Потому как уже прибыл на место назначения и теперь просто – по мере возможности – нарезает широкие круги вокруг объекта… Что это за место такое? Безымянные, крохотные и необитаемые острова, расположенные в Северном море. Они равноудалены (примерно, конечно же), от Англии, Фландрии и Скандинавии.
– Понятное дело, – пробормотал Алекс. – Большое вам спасибо за ценную и своевременную информацию… А, вот, широкие круги. Зачем, собственно, «Луиза» их нарезает? Фрегат, я имею в виду? То есть, зачем он плавает (извините, ходит), вокруг этих необитаемых островков?
– Не могу знать, – картинно развёл руки в стороны Лаудруп, после чего чуть заметно кивнул головой в сторону дона Борхео. – Я, всего лишь, шкипер. То бишь, морской дисциплинированный извозчик. Велено привести судно в нужную точку – привёл. А для чего и зачем – не моего ума дело. С этими вопросами, благородный сеньор, обращайтесь к господину командору экспедиции…
– Цели и задачи? – понимающе улыбнулся дон Борхео, отчего кончики его узких губ тут же опустились вниз – как у итальянской тряпичной куклы Пьеро. – Надо проверить одну важную информацию – относительно странных и необычных существ, вознамерившихся посетить эти негостеприимные северные края…