Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Русские проблемы в английской речи - Линн Виссон

Русские проблемы в английской речи - Линн Виссон

Читать онлайн Русские проблемы в английской речи - Линн Виссон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:

63

Wierzbicka, р. 71, and Rancour-Laferriere.

64

See Erving Goffman, The Presentation of Self in Everyday Life (New York: Doubleday, Anchor Books, 1959), p. 240.

65

Ibid., p. 244.

66

Erving Goffman, Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior (New York, Pantheon Books, 1967), pp. 72-73 and 116.

67

Paul Greenberg, Leaving Katya (New York: G. Putnams Sons, 2002), p. 207.

68

Goffman, The Presentation of Self in Everyday Life, p. 61.

69

Владимир Жельвис, Эти странные русские (Москва: Эгмонт России лтд., 2002), стр. 34.

70

О. Е. Белянко, Л. Б. Трушина, Русские с первого взгляда (Москва: Русский язык. Курсы, 2001), стр. 25.

71

См. А. Д. Шмелев, Русский язык и неязыковая деятельность, стр. 435.

72

Л. Чорекчян, Откровения русского психотерапевта на американской земле (Москва: «КСП+», 2001), стр. 177.

73

David Katan, Translating Cultures (Manchester, United Kingdom: St. Jerome Publishing, 1999), p. 218.

74

Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В поисках новых путей развития лингвострановедения (Москва: Государственный институт им. А. С. Пушкина, 1999), стр. 18.

75

На этот момент внимание автора обратил П. Палажченко.

76

Anna Wierzbicka, Semantics, Culture and Cognition (New York and Oxford: Oxford University Press, 1992), pp. 255-256.

77

Edmund S. Glenn, “Semantic Difficulties in International Communication”, in The Use and Misuse of Language, ed. S. I. Hayakawa (Greenwich, Connecticut: Fawcett Publications, 1962), pp. 47-48, p. 23.

78

И. А. Стернин, М. А. Стернина, Очерк американского коммуникативного поведения (Воронеж: Истоки, 2001), стр. 75-76.

79

См. «Общество», «Известия», 11/16/02, стр. 10.

80

Katan, Translating Cultures, p. 220.

81

Edward Т. Hall and Mildred Reeve Hall Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans (Yarmouth: Maine, Intercultural Press, 1989), pp. 13-15.

82

Ibid., pp. 15-16.

83

Geoffrey Nunberg, “Keeping Ahead of the Joneses”, in “The Week in Review”, The New York Times, 11/24/02, p. 4.

84

О. Е. Белянко, Л. Б. Трушина, Русские с первого взгляда (Москва: Русский язык, 2001), стр. 41.

85

Интересное изложение этой концепции можно найти в работе Olga Zatsepina and Julio Rodriguez, “American Values Through Russian Eyes”, presented at TESOL 99, New York, NY, March, 1999.

86

О. Е. Белянко, Л. Б. Трушина, Русские с первого взгляда, стр. 19.

87

Там же, стр. 19.

88

А. Д. Шмелев, Русский язык и внеязыковая действительность (Москва: Языки славянской культуры, 2002), стр. 335.

89

Там же, стр. 335.

90

Там же, стр. 333-334.

91

Верре Severgnini, Ciao, America! (New York: Broadway Books, 2002), pp. 197-199.

92

David Katan, Translating Cultures (Manchester, United Kingdom: St. Jerome Publishing, 1999), p. 173.

93

Стефани Фол, Эти странные американцы (Москва: Эгмонт России Лтд., 1999), стр. 68.

94

Hall and Hall, Understanding Cultural Differences, p. 146.

95

Deborah Tannen, You Just Don’t Understand (New York: Ballantine Books, 1991), p. 207.

96

Barbara Bush, A Memoir (New York: St. Martin’s Paperbacks, 1994), p. 228.

97

Edward Т. Hall and Mildred R. Hall, Understanding Cultural Differences (Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1990).

98

Maria Knjazeva, America Through the Eyes of a Russian Woman (Estonia: Ou Mark & Partnerid, 1999), p. 166.

99

В. М. Соловьев, Тайны русской души (Москва: Русский язык: Курсы, 1999), стр. 107.

100

David Koeppel, “Attention, Totally Awesome: At Job Interviews, Like, Chill”, New York Times, 2/17/02, section 10, p. 1.

101

Анализ русских и английских ласкательно-уменьшительных форм имен собственных содержится в книге: Anna Wierzbicka, Semantics, Culture and Cognition, pp. 244-276, 407-412.

102

О. У. Белянко, Л. Б. Трушина, Русские с первого взгляда (Москва: Русский язык. Курсы, 2001), стр. 75.

103

См. Л. А. Черняховская, Перевод и смысловая структура (Москва: Международные отношения, 1976).

104

См. Е. А. Брызгунова, Звуки и интонация русской речи (Москва: Русский язык, 1977).

105

George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors We Live by (Chicago and London: The University of Chicago Press), p. 137.

106

See Genevra Gerhard, The Russian’s World: Life and Language. Second edition (Forth Worth and Philadelphia: Holt, Rinehart and Winston, 1992), pp. 257-258.

107

Автор благодарит Стивена Шабада за предложенные им варианты перевода выражения «в принципе».

108

Edward Sapir, “Communication”, in Selected Writings in Language, Culture and Personality (Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1985), p. 105.

109

Peter Burke, The Art of Conversation (Ithaca, New York: Cornell University Press, 1993), p. 125.

110

Martin Tupper, in Burke, op. cit., pp. 123-124.

111

Helmut Morsbuch, “Words Are Not Enough: Reading Through the Lines in Japanese Communication”, Japan Society Newsletter, XXXVI, No 6 (March, 1989), p. 3.

112

О. Е. Белянко, Л. Б. Трушина, Русские с первого взгляда (Москва: Русский язык. Курсы, 2001), стр. 73.

113

Владимир Жельвис, Эти странные русские (Москва: Эгмонт России Лтд., 2002), стр. 37.

114

http://gazeta.ru/2001/07/09/americanau4.shtml: «Двадцатилетняя студентка Марго делится своими впечатлениями об учебе в Соединенных Штатах Америки».

115

Григорий Крейдлин, Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык (Москва: Новое литературное обозрение, 2002), стр. 303.

116

См. анализ русских жестов в кн.: А. А. Акишина, Х. Кано, Т. А. Акишина, Жесты и мимика русской речи. Лингвострановедческий словарь (Москва: Русский язык, 1991), и С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев, Г. Е. Крейдлин, Словарь языка русских жестов. Языки русской культуры. (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 49: Москва-Вена, 2001); Григорий Крейдлин, Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык (Москва: Новое литературное обозрение, 2002).

117

David Е. Sanger, “То Some in Europe, The Major Problem is Bush the Cowboy”, The New York Times, 1/24/03, p. 1.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Русские проблемы в английской речи - Линн Виссон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергей
Сергей 24.01.2024 - 17:40
Интересно было, если вчитаться